престол — перевод на английский

Варианты перевода слова «престол»

престолthrone

Храни господь священный ваш престол И вас на много лет!
God and his angels guard your sacred throne and make you long become it!
Ладно, так и быть, остаюсь на престоле, подайте мне корону.
Well, let it be so, I am staying on the throne, give me my crown.
— Ну, в таком случае, так и быть, остаюсь на престоле.
In this case, let it be so, I am staying on the throne.
Её Высочество Чучело! Ведьма и сестра, нашего Королевского Величества, Королевы Королевства Злодейства и Пакостей. И наследница престола.
Her gracious highness "Dummy Witch" and sister of our royal highness "The Queen of Evil" heiress of the throne.
И еретик — не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
The heretic is not I, but he who sits on the throne of Peter and has taken the title of pope.
Показать ещё примеры для «throne»...
advertisement

престолcrown

Потом побывал в кухне, поссорился с главным поваром, в гневе оказался от престола, но потом сменил гнев на милость и теперь бегает по королевской дороге, проверяет, всё ли в порядке.
Then he paid a visit to the kitchen, had a row with the chef, enraged, he relinquished the Crown, but after all tempered justice with mercy and now he is running along the Royal road checking that everything is fine.
Претензии Бостона к престолу здесь не причём!
The resentment of Boston towards the crown is irrelevant!
У престола высокое мнение о Вас.
The Crown has a high opinion of you.
Престол плохо справляется с управлением, но они не кровопийцы.
The Crown is misguided, but it is not despotic.
Единоличная власть правительства, суд, который будет лоялен исключительно Престолу...
The power of self government, the replacement of court officers loyal to the Crown...
Показать ещё примеры для «crown»...
advertisement

престолabdicated

Получила ли ты билеты на выпускной бал, прежде чем отречься от престола?
Did you get prom tickets before you abdicated?
Он соблазнил обеих, пока был в Париже в качестве посла в 1814 и 1815 годах накануне Ватерлоо, перед побегом Наполеона, пока Наполеон находился на Эльбе и отрекался от престола, если вы помните.
He seduced both during his stay in Paris as Ambassador in 1814 and 1815, just before Waterloo, before the escape of Napoleon, while Napoleon was in Elba, having abdicated, if you remember.
Он добровольно отрекся от престола.
He abdicated voluntarily.
Его отец отрекся от престола.
His father just abdicated.
Царь отрёкся от престола.
The czar abdicated.
Показать ещё примеры для «abdicated»...
advertisement

престолking

Завтра все колокола Франции оповестят о Вашем вступлении на престол.
Tomorrow France calls you king. May I dare to anticipate this reality by a few hours?
Все ваши сыновья взойдут на французский престол.
Each of your sons will be king of France.
По причине здравомыслия и проверенной честности ее членов. И этот механизм намного справедливее вашего восшествия на престол.
By choice, sound reasoning and proven honesty, which is a fairer method than that by which you became king.
Таким образом, якобиты посвятили себя возвращению на престол короля-католика.
So the Jacobites dedicated themselves to restoring a Catholic King.
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Показать ещё примеры для «king»...

престолholy see

Но меня приговорили к казни за стремление поддержать честь Бога и папского престола.
But I am condemned to die for wishing to uphold the honor of God and the Holy See.
Во-вторых, банк Медичи простит все долги Святого Престола.
Second, the Medici Bank will forgive the Holy See of all debts.
Но чтобы избежать недопонимания между нами, я прошу назначения особого посла между Святым престолом и Неаполем.
But, to guard against any misunderstanding between us, I would ask for the appointment of a special ambassador between the Holy See and Naples.
Тем не менее, есть значимые разногласия со Святым Престолом.
Nonetheless, substantial disagreements remain with the Holy See.
Вы навлекли позор на имя Святого Престола.
You have brought disgrace on the name of the Holy See.
Показать ещё примеры для «holy see»...

престолseat

Но пока престол высшей власти Ватикана остается не занятым.
For now, the Vatican seat of ultimate power remains vacant.
Логика не просто нарушена, но полностью сметена с престола.
Reason not merely disturbed but wholly driven from her seat.
Бог на своих небесах, а Папа на своем престоле в Риме.
God is in His Heaven and the pope on his seat in Rome.
"Вот престол пророка Элиягу, поминаемого к добру.
«This is the seat of Elijah the Prophet, »may he be remembered for good.
Это дерево называют престолом тэнгу.
This tree is called the seat of the Tengu
Показать ещё примеры для «seat»...

престолaltar

Разве Байазид пас своего коня у святого престола, в Риме?
Did Baiazid feed his horse in the altar, at Rome?
И штурмовать престол.
And storm the altar.
И где будут алтарь и главный престол?
And the chancel and the high altar?
Я клянусь, я... престол.
I swear, I... Altar.
Я буду пасти своего коня на святом престоле в Риме.
I'll feed my horse in the altar, at Rome.
Показать ещё примеры для «altar»...

престолchair

И просил бы вас украсить своим присутствием престол святого Петра.
And would request your beauteous presence at the chair of St. Peter's.
Катарина Сфорца, Папа просит вас украсить своим присутствием престол святого Петра.
Catherina Sforza, the pope would request your beauteous presence at the chair of St. Peter's.
Папа просил бы вас украсить своим присутствием престол святого Петра.
The pope would request your presence at the chair of St. Peter's.
Он посадил свою дочь на престол Святого Петра
He's left his daughter in the chair of St. Peter's.
С престола святого Петра?
From the chair of St. Peter's?
Показать ещё примеры для «chair»...

престолabdicate the throne

Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта ... и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
Если мы по-прежнему будем обладать такой властью, то легко сможем заставить Его Величество отречься от престола.
Should we continue to maintain this kind of authority, we could easily force His Majesty to abdicate the throne.
Эдвард VIII, Король Англии, был вынужден отречься от престола, из-за своей публичной поддержки Гитлера.
Edward VIII, King of England, was forced to abdicate the throne — because of his public support for Hitler.
Я следовала за своей внутренней королевой и она принимает ужасные решения, так что я собираюсь отречься от престола.
I was following my inner queen and she makes terrible decisions, so I think I'm gonna abdicate the throne.
2 марта Император Николай Второй отрекся от престола.
On March 2nd the Emperor Nicholas the Second abdicated the throne.

престолheir

Надеюсь, в Маньчжоу Го появится наследник престола.
We hope Manchukuo will have an heir
Как только обнаруживают смерть Людовика, тут же расправляются с кардиналом и провозглашают младшего брата короля наследником престола. А меня назначают регентом.
No sooner poor Louis' death certified, the cardinal is executed as the culprit, the king's brother proclaimed heir, and I appointed his protector...
Наследником престола
Adopts thee heir
Наследник престола, Великий везирь, который был свидетелем преступления, заявил, что это был удар по яванским мусульманам, организованный иностранными агентами.
The Sultan's heir, the Grand Vizier witnessed the crime. Which he said was initiated by foreign agent As a strike against Javanese Muslims
Как всем известно, 21-й день рожденья наследницы престола Женовии — событие огромной общественной значимости.
As we all know, the 21st birthday of an heir to the Genovian bloodline is indeed a matter of great public significance.