предъявлять — перевод на английский

Варианты перевода слова «предъявлять»

предъявлятьcharge

Тогда не предъявляйте мне обвинение.
Don't charge me, then.
Предъявляйте обвинения кому сможете, и сделайте это до конца недели.
You charge what you can, and you do it by the end of the week.
Как он намерен предъявлять обвинения?
How can he charge that?
Вы предъявляете обвинение, мое расследование загибается.
You charge those cases, my investigation folds.
Думаю, надо сворачивать прослушку, предъявлять то, что можем, и двигаться дальше.
I say we come down off the wire, charge what we can and move on.
Показать ещё примеры для «charge»...

предъявлятьsue

— Она предъявляет нам иск!
She's suing us!
Теперь она предъявляет иск больнице.
Now she's suing the hospital.
Я рассказываю тебе о деле с карикатурой Мухаммеда, и на следующий день, вдруг, смотрите-ка, ты и твоя фирма предъявляете иск моему клиенту.
I talk about the Muhammad cartoon case, and then the next day-— lo and behold-— you and your firm are suing my client.
Это хорошо выглядит — будучи на стороне ангелов, предъявлять иск монстру.
It looks good being on the side of angels suing a monster.
Мы не предъявляем иск за неправомерную жизнь, а только за медицинские расходы, связанные с состоянием мистера Халлера.
We are not suing for wrongful life, only for the medical costs associated with Mr. Haller's conditions.
Показать ещё примеры для «sue»...

предъявлятьpress

Не могу поверить, никто не предъявляет обвинений.
I can't believe nobody's pressing charges.
Ты будешь предъявлять обвинения?
You're gonna be pressing charges?
Ты, кажется, говорила, что Локванда не будет предъявлять обвинения.
I thought you said Loquanda wasn't pressing charges.
Я поговорю в полиции о Притчарде, Скажу им, что не стану предъявлять ему никаких обвинений.
I'm going to speak to the police about Pritchard, and tell them I'm not pressing any charges.
Вам повезло, что он не предъявляет обвинения.
You're lucky he's not pressing charges.
Показать ещё примеры для «press»...

предъявлятьmake

Он вообразил, что может предъявлять условия.
He's realized that he can make demands.
Ты можешь предъявлять свои требования без страха.
Now you can make your demands without any fear.
Вы не можете прийти сюда и предъявлять дикие обвинения, как это.
You just cannot come in her And make wild accusations like this.
Как смеешь предъявлять такие претензии будучи судьёй?
How can you make such claims as a judge?
Мы не можем предъявлять требования.
We can't make demands.
Показать ещё примеры для «make»...

предъявлятьprosecute

Я не собирался предъявлять обвинение госпади.
— I wasn't gonna prosecute the guy.
— Вы предъявляете иск и защищаете?
— You prosecute and defend?
Окружной прокурор объявляет ни с того ни с его, что он не будет предъявлять обвинения по определённым преступлениям и не предупреждает об этом даже своим подчинённым?
The D.A. issues a blanket statement saying he won't prosecute certain crimes, and he doesn't share that tidbit with his own prosecutors?
Окружная прокуратура не будет предъявлять обвинение Ли МакГенри.
* I'm back in a bar * * and the ships on * * the shoreline * * mix into the stars * The d.A. Won't prosecute lee mchenry.
Одна из компаний была нашим клиентом поэтому с этической стороны было бы некрасиво предъявлять им обвинения...
One of the companies was a client... ... sowe'reethicallyprohibitedfrom prosecuting a claim against them.
Показать ещё примеры для «prosecute»...

предъявлятьindict

Суд присяжных не предъявляет обвинений, похоже, он готов переложить вину.
The grand jury doesn't indict, he looks clean for passing the buck.
Прокурор не хочет предъявлять обвинение без признания.
U.S. Attorney won't indict without a confession.
Задерживайте и предъявляйте обвинение любому. связанных с его нелегальной деятельностью.
Apprehend and indict anyone associated with its illegal operation.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы решить, предъявлять ли ему это обвинение.
We are here today to decide whether to indict him on these charges.
Большое жюри предъявляет обвинение.
Grand juries indict;
Показать ещё примеры для «indict»...

предъявлятьaccuse

Я предъявляю обвинение в убийстве сотруднику Ночного Дозора Антону Городецкому.
I accuse one of the Night Watch officer Anton Gorodetskiy — in the murdering.
Разве у нас не должны быть доказательства для того, чтобы предъявлять людям обвинение в убийстве?
Don't we have to have evidence before we accuse people of murder?
Последнее, что нам бы хотелось делать, это предъявлять иск вашему клиенту накануне нобелевской речи.
The last thing we want to do is accuse your client on the eve of his Nobel Prize speech.
Дорогой друг, не хотелось бы обижать тебя, но прежде чем предъявлять обвинения, посмотри на нее!
My friend, I don't want to be rude, but before you accuse me, look at her.
Хаус, всё, что я тебе предъявляю — это участие к пациенту.
House, all I'm accusing you of is having a connection with a patient.
Показать ещё примеры для «accuse»...

предъявлятьfile

Мы, конечно, не хотим предъявлять ультиматум, но...
We sure don't want to file, but...
Мы не можем предъявлять претензии дагю.
We can't file a complaint against dahus.
К несчастью, мы не можем предъявлять обвинения, пока мы не закончим наше расследование.
Unfortunately for you, we can't file charges until we complete our investigation.
И когда мои ребята поймали его на продаже этого, она пришла ко мне, умоляла не предъявлять обвинения, просила меня подумать о высших интересах.
And when my office caught him re-selling it, she came to me, begged me not to file charges, asked me to think of the greater good.
Жертва отказывается предъявлять обвинения или говорить, так что я ничего не могу сделать.
Victim won't file charges or talk, so nothing I can do.
Показать ещё примеры для «file»...

предъявлятьclaim

Мы предъявляем права на замок от имени восставших.
That we claim this castle in the name of the rebellion.
Что касается непомерно высоких расценок, ... суд постановил, что система правосудия Австрии предъявляет требования, делающие рассмотрение жалобы истца невозможным.
Also, due to prohibitive costs, this court has decided that Austria provides an inadequate forum for resolution of plaintiffs claim.
— и предъявляют на него права. — Что ты пытаешься сказать?
— and claim it as their own.
Вы крупнейший кредитор, и если остальные начнут предъявлять претензии, это вызовет банкротство, и вы получите 50 центов с доллара через 5 лет.
Because you're the biggest debtholder, and if any of the others makes a claim, it'll trigger bankruptcy, and you get 50 cents on the dollar five years from tomorrow.
Вы пришли сюда, незнакомые мне, и предъявляете претензии.
You come here, unfamiliar to me, and make claims.
Показать ещё примеры для «claim»...