предсказать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «предсказать»

«Предсказать» на английский язык переводится как «predict».

Варианты перевода слова «предсказать»

предсказатьpredict

Миссис Осборн... вы пришли, чтобы предсказать мне мою смерть?
Mrs. Osborne... did you come to me to predict my death?
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
Никто не мог предсказать, какое несчастье постигнет Королевство.
No one could predict that a misfortune would fall on the Kingdom.
Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником.
Each computer could predict the move of the other and counter it.
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
Because a good way to overthrow a regime was to predict its downfall.
Показать ещё примеры для «predict»...

предсказатьtell

— Вы можете предсказать мое будущее?
— Can you really tell my future from that?
Я могу предсказать будущее!
I can tell the future.
Я могу предсказать ваше будущее!
I can tell you your future.
Я собирался предсказать твою судьбу.
I was gonna tell your fortune.
Да, но я не знаю, смогу ли я предсказать вашу.
Yes, but I don't know if I can tell yours.
Показать ещё примеры для «tell»...

предсказатьforetell

Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
They say you foretold Mendoza's victory over the pugilist Jackling.
Всё так, как предсказал оракул.
It is as the oracle foretold.
Иероним, вы предсказали смерть моего отца.
Hieronymous, you foretold my father's death.
Маргитка, ты еще ничего не предсказала нашему путешественнику.
Margita, you haven't foretold anything for our traveller here.
Оракул Времени, ты предсказала, что наш Порядок будет уничтожен руками Бруннен-Джи. Но мы уничтожили их.
Time Prophet — you foretold that our order would be destroyed at the hand of the Brunnen G, but we destroyed them.
Показать ещё примеры для «foretell»...

предсказатьprophesy

— Она предсказала наше падение?
— She prophesied our doom?
Пророк сказал правду. Он предсказал, что луна станет красной, как кровь.
The prophet prophesied that the moon would become as blood.
Его появление предсказали. Он должен был победить Зло.
He was prophesied to destroy evil.
Он предсказал, что братья из его ордена приведут Помазанника к Мастеру.
He prophesied that the brethren of his order would bring the Anointed to the Master.
Это совсем не понравится радикальной Армии Бога,.. ...которая утверждает, что Ле Валльянт предсказал гибельную Священную войну.
This will not be good news to the radical Army of God who contend that Le Vaillant prophesied a catastrophic holy war.
Показать ещё примеры для «prophesy»...

предсказатьsay

Тогда, майор, вы сделали то, что предсказал лейтенант Абрамс.
Then, major, you did just what Lieutenant Abrams said you would do.
Она предсказала, что ты получишь работу.
She said you'd find a job.
Он предсказал, что скоро я кое с кем познакомлюсь.
He said I'll soon meet someone.
Честно говоря, она предсказала, что именно так я умру.
As a matter of fact, she said that's how I'm going to die.
Та предсказала мне хорошую жизнь.
She said I'd live well.
Показать ещё примеры для «say»...

предсказатьread

Прекрасная цыганка, предскажи мою судьбу.
Fair gypsy, read my fortune.
— Лина! Сходи к Ассунте, она предскажет тебе судьбу.
Assunta will read your future.
— Она предсказала мне будущее.
— She read my future.
Я предскажу по запястью.
I'll read your arm.

предсказатьknow

Нельзя предсказать что покажут сегодняшние снимки.
There's no knowing what tonight's pictures may show.
Проблема состоит в том, что невозможно предсказать, что этот хороший день действительно последний.
The problem, of course, is that there's no way of knowing... that your last good day is your last good day.
А с тем количеством облучения, которое ты перенес, невозможно предсказать, насколько хрупки твои ткани.
And with the amount of radiation that you sustained, There's no way of knowing how friable your tissue is
Мы не могли предсказать, что Апофис приведет замаскированный флот в минное поле.
We did not know that Apophis would bring a cloaked fleet into the minefield.
Не могу предсказать, на сколько это всё затянется.
I don't know, I guess there's no way of knowing how long this is gonna take.
Показать ещё примеры для «know»...

предсказатьprediction

Я должна была предсказать то, что сбудется.
I had to make a prediction and I had to make it look like it really happened.
Можешь предсказать?
Can you do a prediction?
Неужели в школе действительно могут точно предсказать твоё будущее?
Was high school really an accurate prediction of who you'd become?
Знаешь, я хочу предсказать будущее.
You know, I'm gonna... I'm gonna make a prediction.
Эта модель позволяла с достаточной точностью предсказать движение и расположение планет.
This model permitted reasonably accurate predictions of planetary motion.
Показать ещё примеры для «prediction»...

предсказатьtelling

Она хочет предсказать вашу судьбу.
Keeps talking about telling your fortune.
Невозможно предсказать, сколько еще на нижней палубе.
No telling how many more will be below deck.
И типа так ты можешь предсказать мои действия?
Are you telling me that you know how I'm gonna come at you?
Но если она начала самовольничать, невозможно предсказать, какой ущерб она могла причинить.
But if she has gone rogue, there's no telling what damage she might've done.
Нельзя предсказать, какой эффект это имело бы для будущего, даже в краткосрочной перспективе.
There's no telling what it would have done to the future, even the near future.
Показать ещё примеры для «telling»...

предсказатьforesee

Их отношение к этому было таким, что как, будто это будет продолжаться и я знаю, что те люди в ту пору не могли предсказать, что они движутся в направлении выкачать всю нефть из под земли в этой части Техаса.
Their attitude was that this was going to last from now on, and I know that those people then could not foresee you were ever going to pump all the oil out of the ground in this part of Texas.
Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось.
I can't foresee the future but even conservatively speaking I can say that you bought yourself some real time here.
Видишь ли, я могу предсказать множество вероятных исходов для этой штуки, ... и ни один из них не включает Миллер Тайм.
You know, I can foresee a lot of possible outcomes to this thing, and not a single one of them involves Miller Time.
Кто-нибудь из них предсказал, что тебе намнут бока?
Did any of them foresee that you would lose a fight?
Никто не может предсказать, к чему это приведет, какой ценой и какие жертвы мы понесем.
No one can foresee precisely what course it will take or what costs or casualties will be incurred.
Показать ещё примеры для «foresee»...