по-своему — перевод на английский
Быстрый перевод слова «по-своему»
На английский язык «по-своему» переводится как «in one's own way» или «in one's own manner».
Варианты перевода слова «по-своему»
по-своему — my way
Я всегда действую по-своему!
Catch as catch can is my way of doing business.
Но по-своему.
But my way.
Позволь мне разобраться с этим по-своему.
Let me handle this my way.
Я сразу понял, что тут нужно все делать по-своему.
I understood right away, that I have to do it my way.
Я сделал все по-своему.
I did it my way. He bawled me out.
Показать ещё примеры для «my way»...
advertisement
по-своему — differently
Форму каждый воспринимает по-своему, но... Цвета — это навека.
Everybody sees shapes differently but colours are forever.
Каждому они являются по-своему:..
They appear differently to everyone.
Каждый переживает модернизацию по-своему.
Everyone experiences the upgrade differently.
Каждый справляется с душевной болью по-своему.
Everyone deals with heartache differently.
Каждый кто торгует, делает это по-своему, точно знаю.
Everybody deals with it differently, I guess.
Показать ещё примеры для «differently»...
advertisement
по-своему — in different ways
И тут я поняла, что каждый из моих друзей хорош по-своему.
And then I realized all my friends were really good in different ways.
Каждая страна компенсирует свои расходы по-своему.
Different nations are being compensated in different ways.
Ей должно быть стыдно за себя. Каждый справляется с горем по-своему.
Everyone deals with grief in different ways.
— Каждый по-своему.
— In different ways.
Предполагаю,что у каждого вида и аномала болезнь течет по-своему, Но если верить данным, Он будет становиться все более диким и жестоким,
Well, I suspect that each species Abnormal react in different ways, but if the reports are any indication, become 'more and more' irrational and violent, then turn 'against human beings,
Показать ещё примеры для «in different ways»...
advertisement
по-своему — things
Если я не могу это просто взять, я могу заплатить по-своему.
Look, I-I— — I don't like to take things from people.
Всё перевернула по-своему.
She's making things up.
Ты не можешь просто приехать и переделать всё по-своему, не спросив меня.
You can't just come in and rearrange things without asking me.
Поэтому я решил по-своему.
So I did my own thing.
Попробую по-своему.
I guess I'll try my own thing.
Показать ещё примеры для «things»...
по-своему — kind
На самом деле, я думаю, это было бы по-своему поэтично.
I think it would have been kind of poetic, actually.
Поднять скандинавскую страну на борьбу с троллями, построив гигантскую машину, которая покажет, что каждый человек на земле по-своему тролль?
Getting a Scandinavian country to fight trolls by building a giant machine that actually shows everyone on Earth is kind of a troll, too?
И, по правде говоря, мегеры по-своему восхитительны.
And truth be told, shrews are actually kind of amazing.
Но вы могли бы отпраздновать по-своему. Что ей нравится?
What kind of stuff does she like?
По-своему хорошо.
That's kind of nice.
Показать ещё примеры для «kind»...
по-своему — things my way
Я говорил, что буду делать это по-своему.
I told you I need to do things my way.
Я говорил, что буду делать это по-своему.
Look... I told you I need to do things my way.
И сейчас я поступлю по-своему.
I have to do things my way now.
и поступать буду по-своему.
Do just one more. Being patient and going along with what you prepared stops here. I'm going to do things my way next.
Я сделаю это по-своему.
— I'll handle things my way.
Показать ещё примеры для «things my way»...
по-своему — wants
Всегда делает всё по-своему.
He does what he wants.
Добиться этого от той, кто любит все делать по-своему.
Take it from someone who likes to get what she wants.
Она соглашается на все мои предложения, а затем делает все по-своему.
Everything I suggest, she agrees to, and then she does whatever she wants.
Ты должен знать, что Эмбер не привыкла к тому, что люди поступают по-своему.
You should know that Amber isn't used to people not doing what she wants.
Он в любом случае сделает по-своему.
He's just gonna do what he wants regardless.
Показать ещё примеры для «wants»...
по-своему — anyway
Тот, которым ты предлагаешь бредовые идеи, которые не имеют смысла ни для кого, кроме тебя из-за которых нас с лёгкостью уволят, но что бы я ни сказал, ты всё-равно сделаешь по-своему.
The one with which you propose the half-baked idea which makes no sense to anyone but you, which could easily get us both fired, but no matter what I say, you go and do it anyway.
Но я сделаю по-своему.
I do it anyway.
Как адвокат я бы не советовал тебе туда соваться, но ты всё равно поступишь по-своему.
I mean, as counselor, I would advise you not to go, but you gonna do what you want to do anyway.
Но ты поступила по-своему и сделала это.
But you went and did it anyway.
Что с вас взять? Ты и мама, вы всё делаете по-своему.
But it's useless, you and mom are separating anyway.
Показать ещё примеры для «anyway»...
по-своему — own terms
Так что погорюй... И борись. И ты найдешь свой путь по-своему и в свое время.
So grieve... and struggle, and you find your way back on your own terms and in your own way.
Бабуля, я хочу жить своей жизнью по-своему. Пожалуйста.
Grandma, I really want to live life on my own terms.
Я пошел на риск ради заботы о своей семье и своей ферме поступил по-своему... Когда мне следовало принять твою помощь.
I undertook a risk to take care of my farm and my family on my own terms... when I should have accepted your offer to help.
Я справлюсь в Пэном по-своему.
I'm gonna deal with Pan on my terms.
Возможно, по-своему, но люблю, и я не уйду, пока ты не поговоришь с доктором Мецгером.
It may be on my terms, but I do, so I'm not leaving here until you talk to Dr. Metzger.
Показать ещё примеры для «own terms»...
по-своему — whatever
Это ты так спрашиваешь наше мнение, чтобы потом его проигнорировать и сделать по-своему?
Is this the point where you ask us what we think, and then you ignore what we say, and do whatever you want?
Поступай по-своему.
Do whatever you want.
Каждый справляется по-своему.
You just gotta do whatever works for you.
Да, и ты бы не стала меня слушать и сделала бы по-своему.
Yeah, and then you wouldn't listen to me, and you'd do whatever you want.
Ты можешь жить по-своему, Джоанна, но я тебе говорю, затея с Джулианом — дело ненадёжное.
Well, whatever you can live with, Joanna, but I'm telling you this thing with Julian doesn't have legs.
Показать ещё примеры для «whatever»...