пощада — перевод на английский
Варианты перевода слова «пощада»
пощада — mercy
Йочиро попросил пощады!
Yoichiro's begging for mercy!
Она молит о пощаде.
You let her beg for mercy? — But...
Если он хоть пальцем пошевелит, кусай без пощады.
If he moves a muscle, attack without mercy.
— Не жди пощады.
— No mercy, man.
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
Strike first, strike hard, no mercy, sir!
Показать ещё примеры для «mercy»...
пощада — begging for his life
И он умоляет о пощаде.
He's begging for his life.
Поверить не могу — о н просит пощады!
I cannot believe he is begging for his life!
Да, умоляющего о пощаде.
Yes, begging for his life.
Андроид запросил пощады?
Is an android begging for his life?
Он молит о пощаде.
He's begging for his life.
Показать ещё примеры для «begging for his life»...
пощада — show no mercy
Если он все опошляет, это мерзко. Никакой пощады.
If he seems to you to be disgusting, then show no mercy.
Никакой пощады!
Show no mercy!
Сделал шаг. И никакой пощады.
Show no mercy.
Давай, никакой пощады!
Come on, show no mercy! Come on, guys!
И когда этот день придёт, будьте уверены, от меня пощады не ждите.
And when that day comes, rest assured, I will show no mercy.
Показать ещё примеры для «show no mercy»...
пощада — for mercy
— О чём ты? Представь, что тебя вытащат отсюда вопящим о пощаде.
Suppose the guards dragged you out of here screaming for mercy.
Когда-нибудь я увижу тебя на коленях, молящим о пощаде.
So one day I could see you crawlin' on your knees beggin' for mercy.
Не молите о пощаде...
Don't ask for mercy...
Нет смысла просить о пощаде, Доктор.
It is no use begging for mercy, Doctor.
Лучше моли о пощаде.
— Scum! — You better beg for mercy.
Показать ещё примеры для «for mercy»...
пощада — beg
Скажи, молили ли они о пощаде до смерти?
Did you make them beg before you destroyed them?
Английский джентльмен о пощаде не просит!
English gentlemen do not beg.
И будущее просит у нас пощады.
Making the future beg for it.
Кто-то пугает жертв и заставляет их умолять о пощаде.
Somebody scares the victims and makes them beg.
Скажите Кворлсу, что я не умолял о пощаде.
Tell Quarles I didn't beg.
Показать ещё примеры для «beg»...
пощада — quarter
Никакой больше пощады!
No more quarter!
Сдавшимся войскам будет дана пощада.
Surrendering troops will be given quarter.
— Без пощады!
— No quarter!
Никакой пощады.
No quarter.
Солдатам в мирное время не нужно давать пощады?
Soldiers should not be given quarter in a house in times of peace?
Показать ещё примеры для «quarter»...
пощада — spare
— Но от гибели наших людей вы не получите то что мы готовы вам дать, за пощаду нашей жизни.
But from death people you will not get what we are willing to give you, in exchange for sparing our lives.
Может быть, пощада Клэр, Веги, твоего нерожденного ребёнка была слишком щедрым предложением.
Maybe sparing Claire, Vega, your unborn baby was too much to offer.
Он не заслуживает пощады!
— He doesn't deserve sparing!
Вы недостойны пощады.
You really aren't worth sparing.
За исключением слов о пощаде.
Except for the sparing part.
Показать ещё примеры для «spare»...
пощада — quarter given
Без границ, без предела и без пощады.
No boundaries, no limits, no quarter given.
Никакой пощады, никакого снисхождения?
No quarter given, no mercy shown?
Никакой пощады!
No quarter given!
Никакой пощады.
Give no quarter.
Никакой пощады. Моя битва с Уиллом Шустером покажется детским лепетом на площадке, в сравнении с тем, что я обрушу на ваши головы.
Give no quarter, and my battle with Will Schuester will look like two adorable little baby pandas play wrestling in comparison to what I'm going to unleash on both of you.
Показать ещё примеры для «quarter given»...
пощада — pity
Чингиз Хан не знает пощады!
Genghis Khan knows no pity!
Но для других — никакой пощады!
But for any others, no pity!
Никакой пощады.
You owe him no pity.
Безжалостны враги, не жду пощады.
The foe is merciless and will not pity.
— И я могу мириться с делами, Луиза, но ... .. Я не мог стоять отбрасываются, я не мог стоять быть пощады.
— And I can put up with the affairs, Louise, but... .. I couldn't stand being discarded, I couldn't stand being pitied.
пощада — forgiveness
Бросьте оружие и просите пощады.
Drop your weapon and beg for forgiveness.
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия
When Mother Russia becomes one great nation again... when the capitalists are dragged from the Kremlin... and shot in the street... when our enemies run and hide in fear... at the mention of our name... and America begs our forgiveness— on that great day of deliverance... you will know what I want.
... еще ждешь пощады?
...to even look for forgiveness?