потомок — перевод на английский
Быстрый перевод слова «потомок»
«Потомок» на английский язык переводится как «descendant».
Варианты перевода слова «потомок»
потомок — descendant
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
You know that there's a very long-established law that provides for the transfer of the assets of the spouses to their descendants but reserving the right of usage of the inheritance..
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
They have a whole collection of specimens, descendants of life brought back long ago from all over this part of the galaxy.
Перед смертью Элоим поклялся вернуться и... Истребить всех потомков Пьетрасанта.
Before he died Eloim swore to come back and exterminate all of Pietrasanta's descendants.
И это — их потомки.
And these are their descendants.
Потому что, возможно, вы — наши потомки, капитан Кирк.
Because it is possible you are our descendants, Captain Kirk.
Показать ещё примеры для «descendant»...
потомок — descendant of
Потомок нечестивых, где мне взять такую глотку?
You, descendant of the wicked!
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Кошка — партийное домашнее животное, потомок Макиавелли.
Cat... the only political domestic animal, descendant of Machiavelli.
Я смеюсь над своим другом, Наваб Бурхан-ул-Мулком, потомком полковника Мир Рошан Али Миана.
What are you laughing at? I'm laughing at my friend, descendant of Burhan-ul-Mulk's brave cavalry officer.
Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне.
You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side.
Показать ещё примеры для «descendant of»...
потомок — descendent
Да, наши потомки будут знать ее значение, когда закончат строительство.
Yes, our descendents will know its meaning when they put the finishing touches to it.
Они являются его потомками.
They are his descendents.
Простите, товарищ старший лейтенант, это может показаться полным бредом, но мы ваши потомки.
If I may, comrade lieutenant major, It may seem completely delirious but we're your descendents.
Может, девочка, с которой я говорил, искала не человека, а его могилу, или его потомков.
Perhaps the girl I spoke to wasn't looking for the man, she was looking for his grave, or his descendents.
Гравитация и другие природные силы, с которыми мы имеем дело сегодня, это беспорядочные и несовершенные потомки первоначальной симметрии.
Gravity and all the other parts of nature we see today are the irregular, imperfect descendents of the original symmetry.
Показать ещё примеры для «descendent»...
потомок — offspring
Вот так потомок!
Quite an offspring.
Потомков выбираем не мы. Господь даёт.
You don't choose offspring --— the Lord gives them.
— Ну да. Ты переживаешь за потомка, как за одного из телят!
Now you bewail your offspring --— before, it was the calves.
Потомки их были бесчислены.
This creature's offspring were numberless.
Прекрасный выбор для умного потомка.
Now, there's a fine choice for intelligent offspring.
Показать ещё примеры для «offspring»...
потомок — posterity
Мы действительно должны сохранить его для потомков. Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
We really should preserve it for posterity, except, it's such good crystal and I'd hate to break up the set.
И затем Повелители Времени решили уничтожить всю планету и скрыть этот факт от потомков.
And then the Time Lords decided to destroy the entire planet, and hid the fact from posterity.
Чтобы что-то оставить потомкам.
Something for posterity.
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
How could posterity doubt her affection?
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
You are concerned that posterity... will know of your duplicity.
Показать ещё примеры для «posterity»...
потомок — descended from
О царе Иване и деревенских колдунах и о людях-кошках, которые были их потомками.
About King John and the witches in the village... and the cat people descended from them.
Потомки крестоносцев, не так ли?
Descended from the crusaders, aren't they?
Потомки крестоносцев?
Descended from crusaders?
Скажи ему, что он может гордится, что он потомок нашего союза.
Tell him he can feel proud to be descended from our union.
Все мы, до единого — потомки астрономов.
We are, all of us descended from astronomers.
Показать ещё примеры для «descended from»...
потомок — progeny
Их предки жили здесь задолго до нас. Их потомки останутся, когда нас не станет. Простой и вездесущий муравей.
Their ancestors were here long before we were, their progeny will be here long after we are gone... the simple and ubiquitous ant.
Все, что я хочу сказать если завтра вы будете убиты во имя потомков то, надеюсь, вы будете все убиты.
So I want to tell you that... since you'll be killing to save your progeny... I hope tomorrow you all die.
Мне нужен потомок.
I should have a progeny.
Наши потомки, много поколений в будущем, будут оглядываться на это время, как пункт в истории, где человечество оказалось на высоте и выступило против сил тьмы, или как на время, когда планета попала в тиски беспощадной высокотехнологичной тирании.
For many generations into the future our progeny will look back on this time as either a place where humanity rose to the challenge and made a stand against the forces of darkness or, as a time when the planet fell into the grip of a merciless hi-tech tyranny.
Ты собираешься завоевать всю Европу для своих потомков.
You are going to ensnare the whole of Europe in your progeny.
Показать ещё примеры для «progeny»...
потомок — heir
И когда оно придет, мой потомок пробудит меня.
And when the time is appointed, my heir will awaken me...
Моя кровь смешалась с символом в книге, она призвала моего потомка.
My blood entwined with a symbol in the book which called to my heir.
Ты единственный живущий полукровка, потомок Зевса, Аида или Посейдона.
You are the only living half-blood heir of Zeus, Hades or Poseidon.
С юридической точки зрения, так как твоя бабушка не подходит для этого, то ты — мой старший оставшийся потомок.
Legally speaking, with your grandmother not fit and all you're my eldest remaining heir.
Сейчас, поместье принадлежит его потомку.
The estate belongs to his heir now.
Показать ещё примеры для «heir»...
потомок — child
Твои потомки будут королями .
Your children shall be kings.
— Мы их захватчики или их потомки?
Are we their captors or their children?
Твои потомки станут править.
Your children shall be kings.
Один вещун ему-де напророчил, Что у его потомков буква «Г»
And says a wizard told him that by G his children disinherited should be.
Я только-только сблизился с... одной лишь мыслью о потомке, вы забрали и это.
I bond with barely more than the idea of a child, you take it away.
потомок — future generations
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
And I wanted to bury you so deeply that future generations would unearth and exhibit your remains.
Но ваш предок оставил нам разные подсказки, чтобы его потомки могли закончить дело.
But when your ancestor couldn't kill his son, he left clues. So that future generations might do it for him.
Не становитесь обузой для своих потомков.
Don't be a burden for future generations any more.
Ты только представь, что наши потомки смогут осмотреть,
Imagine that. Then future generations can get it out and look at it
Мы не сможем воспользоваться преимуществом новых изобретений, зато они останутся нашим потомкам.
We all enjoy great benefits in the industry. But that will be for future generations.