подписка — перевод на английский

Быстрый перевод слова «подписка»

«Подписка» на английский язык переводится как «subscription».

Пример. У меня есть подписка на этот журнал. // I have a subscription to this magazine.

Варианты перевода слова «подписка»

подпискаsubscription

Кто-нибудь хочет годовую подписку?
Will somebody take a year's subscription?
Найдите подписку на Новости и отмените её.
Take out a subscription to The News and cancel it.
На этой неделе, мадам, мы предлагаем одну красную розу с ежегодной подпиской на медицинский журнал.
This week, madam, we offer one red rose with each year's subscription to the medical journal.
Тебе втюхают подписку на Британскую энциклопедию.
You go, you'll get an encyclopaedia subscription.
Я рад, что мы тебе помогли. Но подписки у нас нет.
Well, I'm glad we helped you out, but, you know, it ain't for subscription.
Показать ещё примеры для «subscription»...

подпискаsign

Они заставили меня дать подписку о неразглашении, но это мясо везли из военной лаборатории Портон Даун.
They made me sign Official Secrets, but the meat was on its way from Porton Down.
Зачем ей подписывать подписку о неразглашении?
Why does she have to sign the Official Secrets Act?
Сейчас только подписку о невыезде подпишу.
Just let me sign this release form.
Все работники «Conservo Solution» и их семьи дали подписку о неразглашении.
Conservo Solution employees and their families all sign nondisclosure agreements.
Крайний срок на подписку на конкурс в 5:00.
The deadline to sign up for the pageant is 5:00.
Показать ещё примеры для «sign»...

подпискаrecognizance

Ваша честь, ходатайствую, чтобы мой клиент, шериф Илай Томпсон, был освобожден под залог и подписку о невыезде.
Your honor, I move that my client sheriff Elias Thompson be released on his own recognizance.
Мы просим, чтобы мисс Уинстон отпустили под подписку о невыезде.
We request Ms. Winston be released on her own recognizance.
Судья отпустил меня под подписку о невыезде.
The judge released me on my own recognizance.
Я прошу освободить ее под подписку о невыезде.
We request she be released upon her own recognizance.
Подсудимый освобождается под подписку о невыезде, он должен сдать свой значок и докладывать о своих передвижениях.
The defendant is released on his own recognizance. He will surrender his passport and report in daily.
Показать ещё примеры для «recognizance»...

подпискаsubscribe

Слышь, я тут пораскинул мозгами насчет следующего года и думаю, я понял, на какой сайт хочу оформить подписку.
Hey, I was doing some research for next year and I think I figured out which website I wanna subscribe to.
Ты не медсестра, не соцработник, Ты должна сбагрить ему подписку.
You're not a nurse or a social worker, you have to make him subscribe.
У меня подписка.
I subscribe.
У тебя подписка?
You subscribe?
А у него было подписка на 50 журналов.
And he subscribed to, like, 50 magazines.
Показать ещё примеры для «subscribe»...

подпискаmagazine subscriptions

Я зарабатываю намного больше, продавая подписки на журналы... чем зарабатывал в Инитроде. Ух ты.
I make more money selling magazine subscriptions... than I ever did at Initrode.
Каждый год скаутская организация Фэйрвью проводила компанию по сбору средств, и девочка-скаут, собравшая больше всех подписок на журналы, получала новенький велосипед.
Each year, as part of their fundraising drive, the Fairview Adventure Scouts would award a shiny new bike to whoever sold the most magazine subscriptions.
И Дэвид, ты продал больше всех подписок на журнал, Так что можешь пригласить четырех друзей на вечеринку с пиццей.
And, David, you sold the most magazine subscriptions, so you get to invite four of your friends to a pizza party.
В общем, с этого началось десятилетие оскорблений, насмешек и нежелательных подписок на журналы.
In any event, that began a decade-long progression of insults, pranks and unwanted magazine subscriptions.
Мне не нужны ни подписки, ни страховка ни номера домов у меня на бордюре.
I don't need any magazine subscriptions, or life insurance, or house numbers painted on my curb.
Показать ещё примеры для «magazine subscriptions»...

подпискаbond

Отпущена под подписку, мэм.
Uh, out on bond, ma'am.
Мы хотим подписку о не выезде взмен на его сотрудничество на слушании.
We'll want a bond, for his cooperation in the hearing.
Кларка выпускают под подписку о невыезде.
Clarke is out on bond.
Я обсужу подписку, если вы поговорите о признании.
I'll talk bonds if you'll talk a plea.

подпискаcancel

Они уезжали в отпуск и не отменили подписку на газету.
They went away on vacation, didn't cancel their newspaper.
«Отмени подписку на Vogue. Л.»
«Cancel Vogue, L.»
Мужчинам нужны обнаженные тела, поэтому я отменяю подписку.
The guys need more skin. So I'm canceling it.

подпискаsubscriber

Частные подписки.
Private subscribers.
У нас работают только треть наших компьютеров, а наши пользователи продолжают отменять подписки.
We're operating with a third of our XTs and our subscribers keep cancelling.
— У меня подписка.
I'm a subscriber.