подданный — перевод на английский
Варианты перевода слова «подданный»
подданный — subject
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет.
When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
— А мы — верные подданные?
— Are we loyal subjects?
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
В будущем ведите себя как все подданные в моем присутствии.
In future in presence you shall conduct like all other subjects.
— Все подданные так делают.
— All subjects do so.
Показать ещё примеры для «subject»...
подданный — person
Я прошу это только для ваших подданных.
I ask for the good of your people.
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
Rumours suggest her condition may be serious, causing alarm and anxiety among the people in her country.
Но перед его приходом должно прекратить все действия на всех фронтах, все пушки разобрать, оружие солдатам сдать и объявить, что наши подданные не должны оказывать сопротивления англичанам при входе в Лакнау.
But before he comes, dismount all guns and disarm all the soldiers... and instruct my people to offer no resistance when Lucknow is entered... by the Company's troops.
Ваше Высочество! что король всегда заботится о своих подданных.
My Prince! The reason why I chose him as the topic is to show that the King's thoughts are always with his people.
Моих подданных...
They're my people... There is one God.
Показать ещё примеры для «person»...
подданный — citizen
Как посмели они поднять руку на моих верных подданных? !
How could they indiscriminately suppress my dear citizens?
Армия... господаря Валахии... своих же подданных... чудовище!
The royal army... of Wallachia... Your own soldiers, your own retainers, your own citizens... What kind of monster are you?
Я не могу рисковать жизнями своих подданных, кто бы об этом ни просил.
I cannot risk the lives of my citizens, Mordred, no matter who asks.
Тут я выслушиваю жалобы подданных и принимаю по ним решения.
Here, I... listen to the citizens' matters, and decide what must be done for them.
Поразительно, подданные Ирландии, живущие в Британии могут голосовать на Британских всеобщих выборах.
Amazingly, Irish citizens living in Britain can vote in British general elections.
Показать ещё примеры для «citizen»...
подданный — national
Нашёлся один подходящий вариант — канадский подданный по имени Харрисон, уроженец Северной Кореи.
There is one strong potential, a Canadian national by the name of Harrison. and there was a record of him entering Canada using the name Harrisons.
Он иностранный подданный.
He's a foreign national.
Рик Айкава — подданный США?
Rick Aikawa... U.S. National?
Мексиканский подданный.
Mexican national.
На прошлой неделе мы защитили иностранного подданного.
Last week, we protected a foreign national.
Показать ещё примеры для «national»...
подданный — servant
Если славный воитель озаботится раскрыть цель своего пребывания у нас, то подданные Могучего Льва будут счастливы оказать тебе всевозможную помощь.
If His Glorious Honor cares to divulge his purpose here, the servants of the Mighty Lion would be ecstatic to help you in any way whatsoever.
Если мы и в самом деле ее верные подданные, то сделаем все необходимое, во что бы то ни стало, не взирая на гордость.
If we are truly her loyal servants, we'll do whatever needs to be done no matter the cost, no matter our pride.
Сухая, никем не разъяснённая хронология обожествлённой власти предпочитает, чтобы её подданные воспринимали эту историю лишь как претворение в жизнь каких-то смутных мифических заповедей.
When the dry, unexplained chronology of... divinized power speaking to its servants, that wishes to be understood only as the earthly execution... of the commandments of myth, can be surmounted... and becomes conscious history,
Мои верные подданные испугались, когда узнали, что на последнем взвешивании я весил всего лишь 65 слитков!
I was getting worse ... My faithful servants worried ...
А принц Воль Кван весьма преданный подданный.
Prince Wolgang is a very loyal servant!
Показать ещё примеры для «servant»...
подданный — loyal
Там не только люди вашей сестры, ещё есть подданные вашего отца.
Not all those are your sister's men. Some of them are loyal to your father.
Мои родственники, семья, верные подданные.
My affinity, my kin, my loyal men at arms.
Я был бы счастлив, сэр, если бы вы сделали мне одолжение и стали бы вести себя как преданный подданный Британии, раз уж вы таковым считаетесь.
I would be more than happy to oblige, sir, if only you behaved like the loyal British subjects you're supposed to be.
Не уверен, что убийство мстителей — это то, на что подписывались ваши верные подданные.
I'm not sure murdering vigilantes is what your loyal supporters signed up for.
подданный — am a british subject
— Я — британская подданная.
-..that I am a British subject.
Полагаю, он не подданный Британии?
I gather he's not a British subject.
Он британский подданный, который специально попросил нас о защите.
He is a British subject who has specifically asked for our protection.
подданный — loyal subjects
Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Never king of England had nobles richer and more loyal subjects, whose hearts have left their bodies here in England and lie pavilion'd in the fields of France.
Я рад, что хоть кто-то из наших подданных понимает свои обязанности.
I am glad at least one of our loyal subjects understands his duty.
Давал порядок, смысл и даже веру... всем своим подданным в течение веков!
Who gave it order, meaning, and even faith... to thousands of years of loyal subjects!
подданный — their nationals
В это время они как раз свозили немецких подданных со всего света, чтобы сделать из них нацистов.
It was a time when they were rounding up all their nationals from all parts of the world, to make them into Nazis.
Планы, которые ты просил показать китайскому послу, планы эвакуации китайских подданных из Маана.
The plans you asked me to give the Chinese ambassador to evacuate their nationals from Ma'an.
*Я есть подданный Соединённый Штат!
*I is national of the United State!
подданный — kingdom
Чтобы разделить их справедливо среди всех подданных!
They are shared between the whole kingdom fairly.
Когда я встретил вас после стольких лет многие из моих подданных от ужаса трепетали.
You know when they found you after so many years there were many in my kingdom who were trepidatious.
Подданные всё ещё верны ей.
The kingdom's still loyal to her.
— Ваши подданные, честно служим Вам и получаем за это жалование...
I'm a servant to this kingdom.
— Если этого хочет король, если, по вашим словам, кардинал в прошлом первый из его подданных, этого хочет,
If the King wants it — and according to you, the Cardinal, formerly the chief subject of the kingdom, wants it...