переключиться — перевод на английский
Варианты перевода слова «переключиться»
переключиться — switch to
Ну так переключитесь на обходную цепь.
Well, switch to by-pass circuits.
Переключитесь на импульсные.
Switch to impulse.
Переключитесь на первичный байпас.
Switch to primary bypass.
Тал'Кит, переключитесь на маяк Зета.
Tal'Quith, switch to Beacon Zeta.
— Переключитесь на ручное управление.
— Switch to manual navigation.
Показать ещё примеры для «switch to»...
переключиться — switched to
Хватит, Дэвид. Сначала она бегала за мной, но потом переключилась на Лайнуса.
She went after me, but she switched to Linus.
— Теперь ты переключилась на юного румына?
Now you switched to young Romanians?
Пилот переключился на автомат и затем произошла трагедия.
The pilot switched to automatic and then tragedy.
Мы, кажется, переключились на систему пожарного освещения.
We seem to have switched to an emergency lighting system.
Они переключились на дополнительный сенсорный массив.
They have switched to their lateral sensor array.
Показать ещё примеры для «switched to»...
переключиться — to change
О, милая, сейчас зеленый переключится.
Oh, sweetie, the light's about to change.
Если мне придется пить в туалете, саундтреку в моей голове придется переключиться с Трента Резнора на Джонни Кэша, играющего Трента Резнора.
If I have to start drinking in the men's room, the score in my head has to change from Trent Reznor to Johnny Cash doing Trent Reznor.
Я просто жду, когда переключится светофор.
I'm just waiting for the light to change.
забыла переключиться на бронебойные.
Damn, I forgot to change the bullets back.
Или ты переключился на первую вместо третьей?
Boom! Or did you change into first rather than third?
Показать ещё примеры для «to change»...
переключиться — moved on to
Они напали на твои легкие, переключились на печень, потом автостопом добрались до поджелудочной.
They attacked your lungs, moved on to your liver, then hitched a ride over to your pancreas.
Я так рада, что моя дочь переключилась на вашего прекрасного сына, Ванесса.
I am so pleased my daughter's moved on to your lovely son, Vanessa.
Я просто подумал, что он переключился на кого-то другого.
I just figured that he had moved on to somebody else.
Я уверена, он уже переключился на какое-то другое увлечение.
I'm sure he's already moved on to some other obsession.
Он давно переключился на бейсбол.
He's moved on to baseball, anyway.
Показать ещё примеры для «moved on to»...
переключиться — go
Переключиться на подсистему Б, просто на всякий случай.
Go to subsystem B, just to be safe.
Чересчур много несерьезных блондинок, и почему бы не переключиться на кого-то более существенного, кого-то с занимательной историей.
Too many blond gigglers, and why not go for someone more substantial, someone with interesting history.
Переключитесь на сестру, Мэриэл. Намекните на неё.
Go after the sister Mariel, suggest she was the killer.
Натаниэль большинство людей не могут быстро переключиться с ноля на моногамные отношения.
Nathaniel, most people don't go from zero to monogamous so soon.
Когда я до него доберусь, никто не переключится на другие станции, гарантирую.
When I go off on him, nobody's gonna be turning that dial, I can guarantee you that.
Показать ещё примеры для «go»...
переключиться — turn
И когда он переключился на неё...
Then when he turned on her...
Рэй начал с изучения классического фортепиано, но быстро переключился на исполнение джаза и чикагского блюза. Джим также тяготел к блюзу.
Ray started with classical piano, but quickly turned on to jazz and Chicago blues.
Когда не стало денег, он переключился на меня.
When the money fell through, he turned on me.
Правда, сигнал переключился на красный, и я уверена, что это значит, что все должны остановиться, так?
Right, and the light had just turned red, which I'm pretty sure means everybody frickin' stops, yeah?
И когда я отказался помогать ей, она переключилась и на меня.
And when I refused to help she turned on me too.
Показать ещё примеры для «turn»...
переключиться — focus
Переключимся на Робби.
Let's focus on Robbie.
Но неожиданно расследование... переключилось на твоего отца.
Then out of the blue, the focus of the investigation got shifted over to your father.
Только я смог направить их внимание на тебя, как они переключились на нее.
Just when I get them to focus on your assets, they're focusing on hers.
Не стоит ли нам переключиться на поимку Магнуса?
Shouldn't we be focused on capturing Magnus?
переключиться — turned my attention to
Затем, я переключился на капитана. Бензенита, по имени Лапорин.
Well, then, I turned my attention to the Captain a Benzenite named Laporin.
Украденном мгновении, когда я должна была переключиться на Нобу.
A moment stolen when I was forced to turn my attention to Nobu.
Они переключатся на других ребят, а это значит, что мы на какое-то время выпадем из поля зрения.
They'll turn their attention to the other guys, which means we'll be off their radar for a while.
— А как бы вы защитили Роуз, если бы этот клиент решил переключиться на нее?
How would you have protected Rose if this client had decided to turn his attentions to her?
переключиться — flipped over to
Что-то ты быстро переключилась на Ноэля.
You flipped over to Noel awful fast.
Тот, который переключился с республиканцев на демократов.
The one that flipped from Republican to Democrat.
И пока Энди Копланд принимает холодный душ, мы переключимся на Хьюстон.
And while Andy Copeland takes a cold shower, we'll flip on over to Houston.
Как будто какой-то переключатель переключился в нем.
It was like a switch had been flipped in him.
переключиться — turn to
Или можете переключиться на другой канал.
Or you can turn to another channel.
Сэр, если бы мы могли переключиться на эти взысканные дома и бассейны рядом с ними...
Now, sir, if we could turn to these foreclosed homes and their swimming pools...
Говоря о верующих радикалах, переключитесь на второй.
Speaking of «radical believers,» turn to two.
Можем переключиться на канал 875 и посмотреть Конана.
We could turn to channel 875 and watch Conan.
Рано или поздно они переключатся друг друга, но к тому времени для Keлоны будет слишком поздно.
They'll turn on each other, but by then it'll be too late for Kelowna.