передряга — перевод на английский
Варианты перевода слова «передряга»
передряга — trouble
Мы в передряге.
Trouble.
— Да, ладно, ты всегда попадаешь в передряги.
You are in trouble, aren't you? Come on, let's get indoors.
И неважно, в какую передрягу попал герой — не надо волноваться.
And no matter how much trouble the hero is in, don't worry.
Да, Тигруля, на этот раз твои прыжки завели тебя в передрягу.
Well, Tigger, your bouncing really got you into trouble this time.
Я попытался с ними бороться, но только попал в ещё большую передрягу.
I've tried fighting them, but I just get in more trouble.
Показать ещё примеры для «trouble»...
передряга — mess
Жаль, что завтра ты попадешь в эту передрягу.
I hate to see you get mixed up in that mess tomorrow.
— Я тебя не отпущу. — Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня — из этой передряги.
I saved your life getting you out of Germany, you got me out of this mess, so we're even.
Ну, тогда не забывай, что в эту передрягу меня втянул ты.
You got me into this mess in the first place.
Может быть мы сможем выбраться из этой передряги.
Maybe we can get out of this mess.
Подумаем, как вылезти из этой передряги.
We gotta think of an idea to get us out of this mess.
Показать ещё примеры для «mess»...
передряга — scrape
Что мы обычно делаем, когда попадаем в передрягу?
What do we normally do when we get into a scrape?
Спасибо тебе большое, что вытащила меня из этой передряги.
Thank you so much for getting me out of a scrape.
Ваш экипаж выжил в еще одной передряге.
The plucky, independent crew survive another scrape.
В случае если кто нибудь из нас попадет в передрягу.
In case any of us got in a scrape.
На случай, если кто-нибудь из нас попадёт в передрягу.
In case any of us got in a scrape.
Показать ещё примеры для «scrape»...
передряга — jam
Ты знаешь, что попал в передрягу.
You're not kidding anybody with that line of bull. — You're in a jam and you know it.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
But the point is that this liar, this cynical manipulator, Turns to you to help him out of his jam.
Похоже, что он попал в передрягу, но деталей я не знаю.
Sounds like he got himself into a jam, but the who or the what, I have no idea.
Поэтому ты хочешь уладить всё с Моникой и выбраться из этой передряги.
So you want to settle with Monica and get out of your jam.
Вот почему ты будешь работать с ней плечом к плечу, чтобы найти выход из этой передряги.
Which is why you're gonna work side by side with her to figure a way out of this jam.
Показать ещё примеры для «jam»...
передряга — get
Ну почему Омбадс Циммерман никогда не попадает в эти передряги?
Why is it Ombuds Zimmerman never gets these cases?
Он попадает в передряги, я иду и разруливаю всё.
He gets in danger, I go and sort it out.
Это спасёт тебя из серьезной передряги, так что ты должен не выгонять меня, а пригласить пойти вместе с тобой.
And this gets your ass out of a major sling, so instead of dismissing me, you should be asking me to come with you.
Выбирались мы из передряг и похуже этой.
It's not like we haven't gotten out of worse.
Мне не следовало принимать его отставку. Он не только наш денежный станок и чертовски хороший юрист, он неоднократно лично спасал меня из передряг, и нет на земле человека, с чьим именем я хотел бы соседствовать больше, чем мой друг Луис Литт.
I never should have accepted Louis's resignation, because not only is he a billing machine and a damn good attorney, he has personally gotten me out of more than one jam, and there's no one I'd rather have my name next to
Показать ещё примеры для «get»...
передряга — shit
Если они переживут эту передрягу, это будет их самым большим достижением.
If they survive this shit, that will be their big success.
Здорово выглядишь. Только прилетел и уже попал в передрягу.
You look good man, just arrived and already in deep shit.
Я был рождён для таких передряг.
I was born for this shit.
Так ты попадал... в передряги?
Were you... in the shit?
Пожалуй, можно сказать, что я побывал в передрягах.
I guess you could say I was in the shit.
Показать ещё примеры для «shit»...
передряга — situation
Поверь, он выкрутится из этой передряги.
Trust him to take advantage of a situation like this.
Мука е Фе его из этой передряги с шариками нетронутыми.
OK, the objective is to extricate him from this situation with his balls intact.
Я как-то влип в передрягу.
Found myself in a little situation.
Думаешь, мы с Дре поступили бы иначе, попади мы в такую передрягу?
You really think Dre and I would react any differently if we were in your situation?
А почему еще я постоянно ввязываюсь в передряги когда вы намеренно скрываете свои планы от меня?
Why else would I continually be led into situations, where you deliberately withhold your plans from me? Why else?
Показать ещё примеры для «situation»...
передряга — fix
Я уже бывал в таких передрягах. Как скажешь, Голландец.
I got the fix on stuff like this.
Ты, кажется, под кайфом от передряги, в которую попал, а?
It really looks like you got yourself in a fix here, huh?
Разве твоя мама не найдет всегда способ вытащить нас из передряги?
Doesn't your Ma always come up with some way of getting us out of a fix?
Он нас из такой передряги выручил.
He just helped us out of a real fix.
Да, он стучит копам, когда попадает в передряги.
Yeah, he snitches to the cops for quick fixes.
передряга — bad situation
Если ты попадешь в передрягу, иди к рельсам, и по ним на восток.
You get in a bad situation, go to the railroad tracks and go east.
Попадали из одной передряги в другую.
Kept running into one bad situation after another.
Мы спасли тебя из серьёзной передряги.
What were you doing to me? We rescued you from a very bad situation.
Но ничего — и не в такие передряги попадала.
But it's okay. I've been in worse situations than this.
В смысле я, конечно, бывал и не в таких передрягах.
I mean, I'm sure I've been in worse situations.
передряга — bit of trouble
Я считаю... её группа дружков может ввязаться в какую-нибудь передрягу.
I do think that... Her group of friends might be starting to get into a little bit of trouble.
Попали в передрягу?
What, you've seen a bit of trouble?
Что ж, похоже ты попал там в передрягу, Док.
Well, looks like you got yourself into a bit of trouble out there, Doc.
— Ты попала в передрягу, Оливия,
— You've gotten yourself into a bit of trouble, Olivia,