пейзаж — перевод на английский
Быстрый перевод слова «пейзаж»
«Пейзаж» на английский язык переводится как «landscape».
Пример. Перед нами открылся великолепный пейзаж горной реки, окруженной лесом. // Before us unfolded a magnificent landscape of a mountain river, surrounded by forest.
Варианты перевода слова «пейзаж»
пейзаж — landscape
— Тебе нравится этот пейзаж?
How do you like that landscape?
Глядя на этот пейзаж, нелепо думать, будто... здесь может находиться Атлантида.
It is strange to believe in the theory that places this landscape... Atlantis is here Yes, yes.
Пейзаж?
The landscape?
Пейзаж с человеческими фигурами и животными кисти сэра Эдвина Ландсира.
A landscape with animal and human figures by Sir Edwin Landseer.
Никакой пейзаж не сравнится по красоте с женщиной.
No landscape is as lovely as a woman.
Показать ещё примеры для «landscape»...
пейзаж — scenery
К сожалению, вы не увидите большую часть пейзажа.
Unfortunately, you won't see much of the scenery.
Ты притащил меня на этот ветрище, просто посмотреть на пейзажи?
Did you bring me way up here in the wind just to look at scenery?
Тебе нравится пейзаж?
How do you like the scenery?
— Всё ещё разглядываешь пейзаж?
Still looking at the scenery?
Любуетесь пейзажем?
You admire the scenery?
Показать ещё примеры для «scenery»...
пейзаж — view
Я тогда лучше сосредоточусь на пейзаже, чтобы мой профиль был более выразительным.
I'd concentrate on the view instead, if I were you. Much more worthwhile.
Даже пейзаж не красит её.
Even the view doesn't cheer it up.
А сейчас — как думаете, не устроить ли нам пикник здесь, на этом чудном пейзаже?
And now, what do you think? One would not be able to picnic here, before this pretty view?
Наслаждаешься пейзажем?
Admiring the view.
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
I see you have selected a fine view... for my son to inherit.
Показать ещё примеры для «view»...
пейзаж — scene
Пейзажи для Кембла.
I have made scenes for Kimball.
На западе вы не увидите пейзажей, таких как этот.
The West doesn't have scenes like this.
Ну... ее картины, в основном, морские пейзажи и на одном Полфлексан, маяк и причал.
Well her paintings are mostly seaside scenes and there's one of Polflexan, the lighthouse and the pier.
Ты только и видела в жизни, что красивые пейзажи за окном да толпы поклонников из студентов твоего отца.
All you know of life are the pretty scenes outside your window. Surrounded by your father's fawning students.
Да, мои уличные пейзажи...очаровательны. Но в конечном итоге, это всего лишь набор зданий и тротуаров.
Yeah, my street scenes are... charming, but at the end of the day, they're just a collection of buildings and sidewalks.
Показать ещё примеры для «scene»...
пейзаж — seascape
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами.
Imagine, dear lady, a seascape With allegorical characters...
Это морской пейзаж.
It's a seascape.
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Seascape and vegetation, so far no sign of life.
Или, Может, корзину фруктов и открытку с МорскиМ пейзажеМ, исписанную сантиМентаМи.
Or perhaps a fruit basket with a card depicting a misty seascape and inscribed with a sentiment.
Морской пейзаж находится в постоянном движении, т.к. на лед воздействуют ветра и течения.
The seascape is in constant flux as broken ice is moved on by winds and currents.
Показать ещё примеры для «seascape»...
пейзаж — countryside
Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки.
Countryside, fresh air, kids.
На ней был типичный чешский пейзаж с красивыми романтическими руинами.
It showed typical Czech countryside with a romantic and beautiful ruin.
Но пейзаж изменился.
But the countryside has been changing.
Увидеть красивые фермы. сельские пейзажи.
To see the wonderful farms, the countryside.
Посмотрите на этот пейзаж.
Look at that countryside.
Показать ещё примеры для «countryside»...
пейзаж — painting
Твое лицо — это пейзаж. Видишь?
I'll try to describe you as if you were a photograph... or a painting.
Я не могу повышать цену, но этот пейзаж мне очень дорог.
This painting means a great deal to me.
Бедный Эсми не любил солнечные пейзажи и яркие цвета.
Poor Esme never liked painting sunshine or bright colours.
— У вас талант писать морские пейзажи с маяками.
ART DEALER: You have quite a knack for painting those Lighthouses and Seascapes.
Когда он печален, он пишет грустный пейзаж.
When he is sad, he paints sadness.
пейзаж — picture
Я боюсь, он портит вам пейзаж.
I'm afraid he rather spoils the picture.
Как осенний пейзаж он формально...
As an autumn picture it is formally...
Здесь же она подобна солнцу, она часть местного пейзажа.
But here, like the Sun, it's a part of the picture.
пейзаж — cityscape
Выглядит неприветливо и в лучшие времена, но в сочетании с британским гением производит особенно мрачное впечатление, являясь частью городского пейзажа, который и без того не напоминает Элизиум.
Dispiriting at the best of times, but when combined with the British genius for creating the dismal, makes for a cityscape which is anything but Elysian.
Абсолютно не нужно! добавляя изгибы на дорогах. мы успешно создали прекрасный городской пейзаж.
At all! With safety in mind, the plan was changed to reduce the speed of vehicles by adding curves to the road. Additionally, by placing the utility poles underground, we succeeded in creating a beautiful cityscape.
Это городской пейзаж, Моз.
It's a cityscape, Moz.
Городской пейзаж.
Cityscape.
Они цари новой высотной пищевой цепи, с роскошным видом на странно изменившийся городской пейзаж. Представляю Нью-Йорк со зданиями, покрытыми лианами, с парящими вокруг ястребами...
they are the kings of the new high altitude food chain, with million-dollar views of a bizarrely altered cityscape.
Показать ещё примеры для «cityscape»...