отрываться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отрываться»
«Отрываться» на английский язык можно перевести как «to let loose», «to have a blast», «to have a good time» или «to have fun».
Варианты перевода слова «отрываться»
отрываться — fun
Бедный Майкл потерялся, а все что вы делаете — это катаетесь и отрываетесь.
Poor Michael is lost, and all you've done is gone on rides and have fun.
О представляю, как бы вы отрывались в обувном магазине.
Andrew has some beautiful boots. Oh,I can only imagine the fun you two would have in the boot shop.
Отрываюсь, делюсь своей мудростью.
Have fun, share my wisdom.
Так и быть, отрывайтесь, дети мои.
All right. Have fun, children.
А в Лондоне как отрываются?
What do you do for fun in London?
Показать ещё примеры для «fun»...
отрываться — having a blast
Да мы тут просто отрываемся!
We're having a blast here.
Ну так отрываться будем?
Are we having a blast or what?
Мы с Алекс тут отрываемся.
Alex and I are having a blast.
Мамин День благодарения разваливался, а я отрывался с дядей.
As my mom's Thanksgiving was falling apart, I was having a blast with my uncle.
Все было мило, мы отрываемся по полной.
This has been nice. We are having a blast.
Показать ещё примеры для «having a blast»...
отрываться — having a good time
Я просто отрываюсь, ясно?
I'm just having a good time, OK?
— Он отрывается.
— He's having a good time.
Просто отрываюсь, Билли.
Just having a good time, Billie.
Отрываетесь?
You having a good time?
Это был мой выходной и я отрывалась.
It's my day off and I was really having a good time.
Показать ещё примеры для «having a good time»...
отрываться — party
Отрывался на вечеринках?
Party a lot?
Вы отрываетесь?
Do you party?
Раньше я отрывалась каждую ночь.
This is nothing. I used to party every night.
Она любит отрываться и поэтому скорее всего еще пьяна со вчерашнего.
She's a party girl who's probably still drunk from last night.
Мы будем отрываться, как рок-звезды.
We're gonna party like the rock stars.
Показать ещё примеры для «party»...
отрываться — hanging out
Я скучаю по тому, как мы раньше отрывались.
I miss hanging out with you.
Может, наши сыновья будут отрываться вместе?
Maybe our sons should start hanging out.
Я думал, что в командировке буду отрываться со Стэнли, но он оказался слегка непредсказуемым.
I thought I was gonna be hanging out with Stanley on this trip, but he's turned out to be kind of a loose cannon.
Мне нравится с тобой отрываться.
I like hanging out with you.
Он просто отрывается.
He's just hanging out.
Показать ещё примеры для «hanging out»...
отрываться — get
Удивительно, как твои носки никогда не протираются, и пуговицы никогда не отрываются от твоих рубашек?
Don't you ever get a hole in your stock? And how do the buttons manage to stay on your shirts?
— Мне не от кого отрываться.
— I got nothing to get away from.
Когда мы вместе отрываемся в клубах, мы как Бони и Клайд — неподражаемые.
I've gotta get her a ticket and put a smile back on her face.
Отрываться на всю катушку.
That's what I do. Get the whole nine nards.
Надо помнить, что если на заднем сиденье вашей машины сидит диктатор, а в это время вас преследуют террористы, то вам следует срочно от них отрываться.
You've gotta bear in mind, if you've got a dictator in the back and terrorists come, you've gotta get away quickly.
Показать ещё примеры для «get»...
отрываться — torn off
Когда внутренности вываливаются наружу или отрываются конечности, я чувствую...
When bodily fluids flow or limbs are torn off, I feel...
Билеты отрываются по порядку, но номера этих билетов идут не подряд.
The tickets are torn off in order, but these numbers are not sequential.
Почему вы не отрываетесь?
Why aren't you two tearing it up?
А сейчас я буду отрываться.
And now I'm gonna tear it up.
Когда она нагревается, плоть отрывается очень легко.
When this gets warm, the flesh tears off so easily.
Показать ещё примеры для «torn off»...
отрываться — comes off
Отрывается?
Comes off?
И мой нос отрывается.
And my nose comes off.
Неужели вас не бесит, что когда пытаешься помочь пауку, он начинает сопротивляться и одна из его ножек отрывается.
Don't you hate it when you try and help a spider and it resists you, and then one of its legs comes off.
Не отрываются.
They won't come off.
Пояс остается, штаны отрываются.
The belt stays on, the pants come off.
Показать ещё примеры для «comes off»...
отрываться — leave
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
He leaves his seat and goes through the windscreen headfirst straight into the tree, right?
Как только самолет отрывается от земли, мы просто гражданское население.
The minute this plane leaves the ground, we're just civilians.
Когда рука отрывается от объекта, возникает чувство привязанности к агенту.
Once the hand leaves the subject... a sense of connection with the instigator forms.
И в нем столько прыти, что его лапы отрываются от земли!
And sometimes he's got so much energy, his feet actually leave the ground...!
Это всегда кажется неплохой идеей, пока твои ноги не отрываются от земли.
It always seems like a good idea until your feet leave the ground, huh?
Показать ещё примеры для «leave»...
отрываться — keep
Можешь не отрываться от просмотра.
You can keep watching.
Она помогает не отрываться от реальности.
She helps me keep it real.
Не надо отрываться от реальности. — Прости, братюнь.
Just keeping it real.
Чтобы от реальности не отрываться.
Keeping it real.