отвращение — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отвращение»
Слово «отвращение» на английский язык переводится как «disgust».
Варианты перевода слова «отвращение»
отвращение — disgust
А потом невезение, отвращение тогда ты поскользнулась, поскользнулась...
And then the bad luck, the disgust then, you slid, slid...
Я вызываю в тебе отвращение.
I disgust you.
Я не могу понять, почему вы... помогаете людям, которые должны вызывать у вас отвращение.
I can not understand why you. Helping people that should cause you disgust.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
С отвращением.
With disgust.
Показать ещё примеры для «disgust»...
отвращение — aversion
К ножам я испытываю отвращение.
I have an aversion to knives.
Когда, ты вернёшься в Рим, возможно, у тебя будет, меньше отвращения к играм в цирке.
When you get back to Rome, perhaps you'll have less aversion for the games in the circus.
У меня отвращение к песням.
I have an aversion to songs.
Это называется лечение посредством выработки условнорефлекторной реакции отвращения.
This is what is known as aversion therapy.
Прости, что не смогла лично навестить тебя, дорогой, но я питаю сильное отвращение к тюрьмам.
Oh, I'm sorry I haven't dropped by for a visit, dear. But I have a strong aversion to prisons.
Показать ещё примеры для «aversion»...
отвращение — revulsion
В джунглях не знают ни жалости, ни отвращения.
In the jungle they feel neither pity nor revulsion.
Как и у большинства людей, у меня инстинктивное отвращение к рептилиям.
Like most humans, I seem to have an instinctive revulsion to reptiles.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
A profound revulsion against the planned communities, the programming, the sterilized, artfully-balanced atmospheres.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против меня в компании.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the company.
Когда я смотрю в это море улыбающихся лиц меня переполняет ненависть и отвращение.
As I look into this sea of smiling faces... I am filled with a sense of loathing and revulsion. You are not workers.
Показать ещё примеры для «revulsion»...
отвращение — loathing
Что касается твоей сестры... признаюсь, до этого момента мысль жениться на ней вселяла отвращение.
As to your sister... I must admit that until this moment... the idea of mating with her filled me with loathing.
Ага, это или из-за отвращения к себе, или из-за чего-то еще.
Yeah, that's either from self— loathing or from something else.
Что-то, кроме твоих приставаний и моего хронического отвращения?
Something other than your sleaze and my casual loathing?
Это отвращение или чествование?
Is that loathing or a salute?
Связаны нашим взаимным отвращением к моему брату.
Bond over our mutual loathing of my brother.
Показать ещё примеры для «loathing»...
отвращение — sicken
Он получил душу, и это вызывало отвращение у меня.
He got a soul and it sickened me.
Разумеется, я почувствовал отвращение.
Obviously, I felt sickened.
Откровенно говоря, я удивлен, и я чувствую отвращение.
Quite frankly, I'm surprised and I'm sickened.
Думал, что смогу найти его в христианской Церкви, но догма вызвала у меня лишь отвращение.
I thought to find it in the Christian Church but the dogma sickened me.
Потому что мы вызвали у него отвращение.
Because we sickened him.
Показать ещё примеры для «sicken»...
отвращение — grossed out
— Ей легко внушить отвращение.
— She gets easily grossed out.
Ага, половина женщин здесь в отвращении, а вторая половина в любовных отношениях.
Yeah, half the women in here are grossed out, and the other half are in loving relationships.
Почему у тебя нет порядочности, вести себя так, будто ты испытываешь отвращение?
Why don't you have the decency to at least act as though you're grossed out?
Много женщин здесь в отвращении,
There are a lot of women in here grossed out,
Я специально сказал ей, чтобы вызвать твоё отвращение.
I just told her to say that to gross you out. Burn !
Показать ещё примеры для «grossed out»...
отвращение — repulse
Сначала он вызывает отвращение, но потом, как ни странно, начинает тебе нравиться.
At first you're repulsed, but then strangely, you're drawn in.
— Нет, все еще отвращение. Пока.
No, still repulsed.
Я чувствую одновременно отвращение и возбуждение.
I am somehow both repulsed and titillated.
Она видит тебя и не испытывает отвращения.
She sees you, and, uh, she's not repulsed.
Все приходят сюда и видят меня и я вижу такое очевидное отвращение.
Everyone comes in here and sees me and they're so clearly repulsed.
Показать ещё примеры для «repulse»...
отвращение — distaste
Разрешите, я объясню. Там, снаружи четыре человека разных национальностей, которые неспособны объединиться. Может быть, только в одном — в большом отвращении к Отто Френцену.
Out there are four men of different nationalities who are incapable of uniting except perhaps on one issue... their great distaste for Otto Franzen.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
За вашими поступками нет никаких чувств, никаких эмоций, кроме отвращения к беспорядку и возможности потерять улики.
There's no feeling behind what you do-— no emotion beyond a certain distaste for loose ends and disorder.
Из-за осторожности или отвращения, он избегает непосредственных действий.
Out of caution or distaste, he's chosen to avoid direct action.
У него не просто неоправданное отвращение к религии.
I'm not talking about irrational distaste for religion.
Показать ещё примеры для «distaste»...
отвращение — self-loathing
Это просто буря из отвращения к самой себе и страданий.
Which is just a hailstorm of self-loathing and misery.
Когда я оглядываюсь на себя, я чувствую неослабевающее отвращение к себе и отчаяние.
When I look back on myself over this year. I feel relentless self-loathing and despair.
Должно быть все началось в конце года, Вилл начал... стал чувствовать отвращение к себе.
It must have been over the course of that year, that Will started this... self-loathing.
Тебя разрывают на части одновременно и любовь, и отвращение к самому себе.
You're filled with equal parts self-loathing and self-love.
И ты можешь называть это отвращением к себе, Карлос, но я просто... не хочу, чтобы мои дети когда-либо узнали, что я жила вот так.
And you can call it self-loathing, Carlos, but I just... don't want my kids to ever know I lived like that.
Показать ещё примеры для «self-loathing»...
отвращение — hate
Вне отвращения, вне жизни... Слишком поздно.
Beyond hate, beyond life, it's late.
— У меня к ней отвращение!
— I hate it.
Бывают глаза, в которых читается ненависть, отвращение, таковы глаза завистников.
There are eyes that hate, despise, and that are jealous.
Она заглядывала, но она не выдержала отвращения.
She swung by, but she couldn't hack the hate.
Я не испытываю отвращения к Теллурайд.
I don't hate Telluride.
Показать ещё примеры для «hate»...