оспорить — перевод на английский
Варианты перевода слова «оспорить»
оспорить — argue
— Вы оспорите этот факт в суде?
— You'll argue that in court?
— Если мы оспорим закон...
— Lf we argue a law...
— Он не позволяет нам оспорить помешательство.
— He won't let us argue insanity.
Этот клиент не дает мне оспорить его фетишизм.
This client won't let me argue his fetishism.
Ты не можешь заставить меня пойти в суд и оспорить это.
You can't make me argue that.
Показать ещё примеры для «argue»...
оспорить — challenge
Я хочу пойти в суд и оспорить это.
I want to go to court and challenge it.
Я удивлен, что он не пытался оспорить этот договор.
I'm surprised he didn't challenge that prenup.
Мой отец отправил меня в Смоллвилль, потому что предпочетает окружать себя трутнями нежели людьми, которые могут оспорить его архаичные методы ведения бизнеса.
He sent me to Smallville because he'd rather surround himself with drones than people who challenge his archaic business practices.
Я здесь, чтобы оспорить факты того инцидента, как они были переданы широкой огласке.
I'm here today to challenge the facts of that incident as they've been conveyed to the general public.
Если я оспорю выводы Берна, он лет десять будет мне мстить.
If I challenge Bern, I'll have him on my back for the next ten years.
Показать ещё примеры для «challenge»...
оспорить — contest
Теперь никто не сможет оспорить твоё происхождение.
No one can contest your lineage now.
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
Well, it says here... that anyone can contest the validity of the will within eight days after the death of its author provided they can submit legal proof that the deceased was not sound of mind, or that he might have been pressured.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
Может ли кто-то здесь оспорить право кандидата на Пояс Рассилона?
Is there anyone here to contest the candidate's right to the Sash of Rassilon?
Может ли кто-то здесь оспорить право кандидата на Жезл Рассилона?
Is there anyone here to contest the candidate's right to the Rod of Rassilon?
Показать ещё примеры для «contest»...
оспорить — dispute
Так или иначе, мадам, я хотел бы оспорить некоторые пункты в моём счете за телефон.
Anyway, madam, I wanna dispute some of these charges on my cell phone bill.
Ты хочешь оспорить претензии Ньютона на то, что он придумал исчисление и хочешь отправить верхушку Готфрида Лейбница.
You dispute Newton's claim that he invented calculus and you want to put Gottfried Leibniz on the top.
Вы можете оспорить возможность того, что если бы вы посетили пациента раньше, может быть, поговорили бы с женой, направились бы к одному из студентов, это дело могло закончиться по-другому?
Can you dispute the possibility that had you visited the patient sooner, maybe talked to the wife, been directed to one of the students, that this case might have ended very differently?
Я бы оспорила это.
I would dispute that.
О, даже на секунду не надейся, что я не оспорю хотя бы сантиметр этой бумаги с завещанием.
Oh, don't think for a second I won't dispute every inch of that will.
Показать ещё примеры для «dispute»...
оспорить — fight
Я это оспорю.
I'll fight this.
Однако пресс-секретарь мисс Кэмпбелл заявила, что она готова оспорить абсолютно все, и что Китти горячо отрицает, что подобное вообще имело место быть.
However, Miss Campbell's press secretary did state that she was determined to fight this every step of the way, and that Kitty vehemently denied that these events ever took place.
И представьте себе, всё это проделывалось в то самое время, когда те же правительственные агентства тратили миллионы долларов налогоплательщиков на то, чтобы упрятать др. Буржински за решетку, чтобы он не смог оспорить в суде кражу его собственного изобретения.
And imagine, all of this was being done while these same government agencies were spending millions of taxpayers' dollars trying to put Dr. Burzynski in jail so he could not fight the criminal theft of his discovery.
Как бы мы оспорили вещественные доказательства?
How would we fight the physical evidence?
Я как мог старался это оспорить, но будет так, как они сказали.
I tried like hell to fight it off, but that's the way it stands.
Показать ещё примеры для «fight»...
оспорить — question
Выйди на улицу ненадолго, и я клянусь, когда ты вернешься, у меня будут такие доказательства, которые ты не сможешь оспорить.
Step outside for a spell, and I swear, when you return... I'll have evidence even you can't question.
Поттер мертв, никто больше не оспорит вашей власти!
Potter is dead! No one shall ever question your powers again!
Также ходят слухи, что король намерен короновать ...новую королеву в Йорке, так что имей она сына, ...никто не сможет оспорить законность его рождения или право на трон.
So the rumor also goes, that the King intends to crown his new Queen at York, so if she has a son no one can question his legitimacy or right to the throne.
Но у них есть право оспорить поведение человека, которому они доверили детей.
But they have the right to question the behavior of the person that they entrust their children to.
Я бы мог оспорить вашу роль.
I might question your role.
Показать ещё примеры для «question»...
оспорить — to challenge
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
I intend to challenge your actions in my medical records.
Ты хочешь оспорить мое лидерство?
You mean to challenge me?
Возможно, именно поэтому мне трудно оспорить его решение.
Maybe that's why I find it hard to challenge his decisions.
Служба медстрахования не может оспорить законность развода.
Look, Medicaid has no standing to challenge a legal divorce.
Другой вариант — оспорить её компетентность.
Your other alternative is to challenge her competency.
Показать ещё примеры для «to challenge»...
оспорить — overturn
Мой адвокат сказал, что твоя семья может оспорить завещание, только если докажет, что я охотилась за ее деньгами.
My lawyer said that The only way your family can overturn marla's will Is if there's some evidence that I defrauded her.
Нет другого способа обратиться в суд, чтобы оспорить завещание?
There's no other way to get the court to overturn the will?
И мы говорим о моем внуке! Которого я не смогу видеть пока Джексон не оспорит развод, и не получит свои права отца полностью!
And this is my grandchild that we're talking about that I won't get to see unless Jackson overturns that divorce and gets his parental rights back!