особо — перевод на английский

Варианты перевода слова «особо»

особоmuch

Я особо не задумывался о своём рационе.
I have never given much thought to my diet.
Он не особо верит в наши шансы на выборах.
He doesn't think much of the ticket's chances.
Ее муж был милым человеком, но никто из нас особо не обращал на него внимания.
Her husband was a sweet man, but none of us paid much attention to him.
Не особо рабочий вид.
Not much business.
Вам это не особо поможет, если вы не будете разумны.
That won't help you much, if you aren't reasonable.
Показать ещё примеры для «much»...

особоreally

— Забавно, я не особо интересуюсь футболом.
Funny, I don't really care for football myself.
Не особо, только в отношении кино.
Not really, except when it came to films.
Ну, я особо не удивлен.
Well, I'm not really surprised.
Нам это не особо поможет, не так ли?
Doesn't really help us, does it?
Особо не верьте в дикие сказки, Калли.
You really mustn't believe Cully's wild tales.
Показать ещё примеры для «really»...

особоvery

Я не из особо спокойных людей.
I'm just not a very relaxed sort of person.
А я не особо общителен.
I'm not very sociable.
Должна сказать, в этом нет ничего особо формального, правда, Тито?
I must say, there isn't anything very formal about that, is there, Tito?
Он не особо умен.
He can't be very bright.
По-моему, ваш сержант не особо ласков! — Что?
I don't think the sergeant is a very tender man.
Показать ещё примеры для «very»...

особоexactly

Вы не особо скрывали свою связь с Голдстаром.
You weren't exactly discreet in presenting your victory over Goldstar.
Знаешь, ты не особо осторожен!
You're not exactly stealthy, are you?
Ваши люди никогда особо не приветствовали полукардассианских детей в вашем обществе.
Your people have never exactly welcomed half-Cardassian children into your society.
Ты тоже со мной не особо связывалась.
You don't exactly contact me either.
Префонтейн не особо держал в секрете тактику гонки.
Prefontaine didn't exactly keep his pre-race plans secret.
Показать ещё примеры для «exactly»...

особоtoo

Ему бы не хотелось, чтобы вы этим особо увлекались.
He hopes you didn't involve yourself too deeply.
Только не будь особо разборчивой в выборе.
Only, you can't be too particular.
Не думаю, что этот парень особо сообразителен.
I don't think this fellow is too bright.
— Можешь особо здесь не устраиваться, мы вернемся за тобой, как только операционная освободится.
Don't get too comfortable now, we'll be back for you just as soon as the surgery is free.
Извини, я не особо легка на ногу.
Sorry I'm not too light on my feet.
Показать ещё примеры для «too»...

особоparticularly

Знаете, Болотники не особо мне нравятся, но я не могу сказать, что ненавижу их.
You know, I don't particularly like the Swampies, but I can't say I really hate them.
Я не особо хочу провести всю ночь здесь.
I don't particularly want to spend the night out here.
И если ты вдруг не заметил, то леди с ружьем не особо настроена на сотрудничество.
And in case you haven't noticed, the lady with the gun is not particularly cooperative.
Это правда, что он любит людей, но особо он любит девушек, поэтому тебе, Руса, надо быть осторожной.
He's a nice man, and he's particularly nice to young girls. — So you watch out, Rosa.
Список преступлений Яри не особо впечатляет.
Jari's list of offences isn't particularly impressive.
Показать ещё примеры для «particularly»...

особоgood

Я не смотрю реалити шоу, поэтому, я не особо в курсе как это работает, ладно?
Good. Don't pay any attention to it. I've marked down the changes.
Но мысль о том, что мне придется лежать... В чужом не слишком чистом белье меня не особо привлекала.
The thought of lying nose down in underwear with skid marks didn't leave a good taste in my mouth.
У нас нет ничего особо хорошего здесь.
We don't have anything good here.
Не особо хорошо видно.
Not good for watching.
— Ну, я не особо хорош в этом.
— Well, I'm no good at it.
Показать ещё примеры для «good»...

особоreally much

— Ну, и рассказывать-то особо нечего.
— Well, there's not really much to tell.
Ой, я не особо хорош в произнесении тостов.
Aw, I'm not really much of a toast guy.
Я не особо силен в гольфе.
I'm not really much of a golfer.
И два офисных небоскрёба, особо не развернёшься.
We got office towers, not really much to go on.
Но вы больше не моя пациентка, да и я не особо люблю придержваться правил, так что... Как я и говорил, это не свидание.
But then again, you're not my patient anymore, and I'm not really much of a stickler for the rules, so... like I said before, not a date.
Показать ещё примеры для «really much»...

особоtoo much

Но на твоем месте, я бы не особо прислушивался к Чамако!
But if I were you, I wouldn't listen to Chamaco too much!
Не особо.
Oh, it was too much.
Из того немногого, что я там видел, их не понадобится особо убеждать.
From the little I did see, they won't take too much persuading.
Мы будем преследовать их до самого Техаса... Так что свои деньги особо не тратьте.
We'll chase them clear to Texas, so don't spend too much money.
Ты не особо нравишься Джорджио, если ты заметил.
Giorgio don't like you too much, in case you haven't noticed.
Показать ещё примеры для «too much»...

особоbig

Ну да. Никто особо не парится по поводу этого праздника.
Nobody makes a big deal out of Valentine's Day.
А теперь давайте особо поприветствуем Тайбора, который перешел на желтый уровень.
A nice big hand for Tibor, graduating to the yellow level.
Не особо верю... в магию.
Not a big believer in... magic.
Потому что не думаю, что ты особо применял свои мозги в данной ситуации.
I'm not sure you're thinking with your big brain here.
Кроме того, я не вижу, чтобы ты особо торопилась оставить Виктора.
Besides, i don't see you in any big hurry to dump victor.
Показать ещё примеры для «big»...