опрометчивый — перевод на английский
Варианты перевода слова «опрометчивый»
опрометчивый — reckless
Я надеюсь, вы знаете, что делаете. Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
I am sure you have your reasons but you must admit this is reckless even for your young age.
Опрометчивый?
Reckless?
Они едва не ушли, потому что Вы были слишком опрометчивы.
They almost got away because you where too reckless.
Опрометчиво, но можно поспорить.
Reckless, one could argue.
Очень опрометчиво.
Very reckless.
Показать ещё примеры для «reckless»...
опрометчивый — rash
Джейми, не будь опрометчив!
Now Jamie don't be so rash!
Было очень опрометчиво с твоей стороны Джейми, эти Кварки ужасно опасны.
It was very rash of you Jamie, those Quarks are appallingly dangerous.
Это было немного опрометчиво, нет?
That was a bit rash, wasn't it?
Герой способен на опрометчивые поступки.
A hero is capable of rash gestures.
Это было опрометчиво.
That was rash!
Показать ещё примеры для «rash»...
опрометчивый — ill-advised
Теперь Баффи знает о наших переживаниях, и ее действия, хоть и опрометчивые, можно понять.
Buffy knows our concerns, and her actions, however ill-advised, can be understood.
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива.
Given your narrow victory over the knight in the Avalon cave, it would seem that your overconfidence is ill-advised.
Это очень опрометчивый поступок.
This is very ill-advised.
Значит, ты все еще хочешь отправиться в эту опрометчивую поездку на Бокс Хилл?
So, are you still going on your ill-advised trip to Box Hill?
Это было опрометчиво!
Oh, that's ill-advised.
Показать ещё примеры для «ill-advised»...
опрометчивый — rashly
Недавно американский религиозный журнал посоветовал своим читателям христианам думать дважды прежде, чем опрометчиво предоставлять убежище в их жилищах соседям или незнакомцам.
A recent American religious journal told its Christian readers to think twice before they rashly gave their family shelter space to neighbours or passing strangers.
Не говорите так опрометчиво!
Don't talk so rashly.
Ты хочешь, чтобы я ткнул в тебя пальцем и сказал, что ты действовала опрометчиво?
Do you want me to wag my finger at you and say you acted rashly?
Ты была под влиянием эмоций, когда люди действуют опрометчиво.
You were in an emotional time for you, and people act rashly.
Я понимаю, но слишком опрометчиво сделать это с ним...
I understand that, but to do it so rashly, and with him...
Показать ещё примеры для «rashly»...
опрометчивый — hasty
Не будем ссорится из-за нескольких опрометчивых слов.
Don't let's fall out over a few hasty words.
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
Может быть, но мы же не хотим совешить ничего опрометчивого, правда?
Now, we don't want to do anything hasty, do we?
Опрометчивого?
Hasty?
Я прощу тебе опрометчивые слова.
I will forgive your hasty words.
Показать ещё примеры для «hasty»...
опрометчивый — anything rash
Эрика, я не собираюсь совершать опрометчивых поступков.
Erica, I'm not going to do anything rash.
Так что я не думаю, что она могла поступить так опрометчиво.
So I don't think she's done anything rash.
Когда мы наконец-то найдём Марка Плоумана, я хочу быть уверена, что ты не поступишь опрометчиво.
It means that when we finally find Mark Plowman, I need to know you're not gonna do anything rash.
Важно не поступать опрометчиво.
It's important not to do anything rash.
— Бобби: не делай опрометчивых поступков, сейчас.
— Bobby: Don't do anything rash, now.
Показать ещё примеры для «anything rash»...
опрометчивый — inconsiderate
Из всех безумных опрометчивых вещей...
Of all the insane, inconsiderate things to do...
Должно быть я вела себя слишком опрометчиво и эгоистично.
I guess I've been pretty inconsiderate and self-centred.
Как люди могут быть такими эгоистичными и опрометчивыми.
How could anybody be so selfish and inconsiderate.
Опрометчиво.
Inconsiderate.
Принцесса, как вы можете отдавать такие опрометчивые приказы?
How can you give such inconsiderate order like that?
Показать ещё примеры для «inconsiderate»...
опрометчивый — indiscretion
Опрометчивый шаг в молодости?
Some...youthful indiscretion?
Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
As I was saying, I deeply and sincerely regret the pain... this indiscretion has caused.
Премьер назвала это опрометчивым шагом, господин Спикер.
The Premier calls it an indiscretion, Mr Speaker.
Его прошлое опрометчивое поведение не имеет отношения к нынешнему положению вещей.
Well, his former indiscretions aren't relevant to where he is now.
И потом... были совершены некоторые опрометчивые поступки, которые, к сожалению, уже нельзя исправить.
And then... certain indiscretions took place... which unfortunately can't be undone.
Показать ещё примеры для «indiscretion»...
опрометчивый — haste
Мне кажется, Вы поступаете опрометчиво.
I suggest you make haste.
Такие переживания могут толкнуть ... на опрометчивый шаг.
Such emotion could push you into... haste.
— Вполне, не нужно действовать опрометчиво..
— Enough, we must not act in haste.
Опрометчиво загородив дверь, чтобы защитить нас от несуществующих убийц, ты также заблокировала наш единственный пожарный выход.
Well, in your haste to protect us from nonexistent murderers, you have also blocked our only fire exit.
Власти опрометчиво обращаются к услугам бандитов, чья правдивость сомнительна. КОЛАМБУС, ВЕРХОВНЫЙ СУД штата Огайо
The government, in its haste, has hired an army of criminals... whose allegiance to the truth is at best questionable.
Показать ещё примеры для «haste»...
опрометчивый — rash decisions
Молодежь. Молодые действуют опрометчиво.
You're young and young people make rash decisions.
[Джордж] Ладно, иногда, даже лучшие из нас, делают опрометчивые поступки.
[George] OK, so sometimes even the best of us make rash decisions.
Чтобы спасти тебя, агент Ли поступил весьма опрометчиво и поставил под угрозу национальные интересы.
Agent Lee made a rash decision to save you, which was counter to national interest.