окружение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «окружение»

«Окружение» на английский язык переводится как «environment».

Пример. Окружение человека влияет на его развитие и восприятие мира. // The environment surrounding a person influences their development and perception of the world.

Варианты перевода слова «окружение»

окружениеenvironment

Да, но они росли в трущобах, среди преступников... и учились у своего окружения.
Yes, but they grew up in the slums, among criminals... and learned from their environment.
Она спросила... Всегда ли преступления детей обусловлены их окружением.
She was asking me... whether criminal children are always a product of environment.
Никаких значительных перемен в его физическом окружении.
No significant change in their physical environment.
Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
Fill him hallucinatory drugs, change his environment, talk through microphones!
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
Показать ещё примеры для «environment»...

окружениеsurrounded by

Знаешь, тут, в окружении всех этих людей, всё равно чувствуешь себя одиноко.
— You know, being here, surrounded by people, you know, it still gets lonely.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
You haven't changed a bit since our last barbecue at Twelve Oaks... where you sat under a tree surrounded by dozens of beaus.
В городе музей, а ты дочь сторожа, выросшая в окружении изображений древней красоты...
There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, grew up surrounded by images of ancient beauty...
Я видела Вас в окружении их... со взъерошенными волосами и босыми ногами.
I see you surrounded by them... with dishevelled hair and bare feet.
Перед вами Император Перу... в окружении карликов... готовится благословить нового проводника имперского локомотива, юного Тоби.
Before you Emperor of Peru... surrounded by dwarfs... getting ready to bless the new conductor of the imperial engine, Toby Young.
Показать ещё примеры для «surrounded by»...

окружениеperson

Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим.
Well had he been dealing with our own people his reaction would have been completely different.
А, его окружение противилось. Искали выгоды.
The people in the loop fight back.
А когда она увидела колья в квартире Демона, она поняла, что так она может обвинить людей из окружения Вашего сына, которых вы уже ненавидели.
And when she saw the stakes in Daemon's apartment, she figured that she could lay blame on the people in your son's life that you already hated.
Она просто не может поверить, что вы выжили, живя там ... далеко от твоего настоящего окружения.
She just can't believe you survived living there... — Away from your real people.
Не то, что можно было ожидать от нее, по словам ее окружения.
Not what you'd expect from what people said about her.
Показать ещё примеры для «person»...

окружениеcircle

Здесь у вас этот Томчик и другие из его окружения.
Here's Tomczyk and some others from his circle.
Я нашел Мартина Махо — он входил в близкое окружение Астрид Хирт и Кобленца.
There's a certain Martin Macho. He belongs to Astrid Hirt and Koblenz's circle. Follow it up.
Значит, у нас один убийца, убивший обеих женщин, или кто-то из окружения Лиз Джек, пытающийся представить это таким образом.
So we have a repeat killer who murdered both women or someone in Liz Jack's circle trying to make it look like that.
Да, но не забывай, что многие друзья из твоего окружения таковыми не являются.
Yes, but you forget that many of us from your circle are not.
Если он и его окружение захотят ещё?
If he and his circle overreach?
Показать ещё примеры для «circle»...

окружениеinner circle

Возможно, речь о каком-то предателе во внутреннем окружении Президента?
Maybe something about a certain traitor in the President's inner circle?
Во-вторых, комиссар полиции... человек Ройса, рассказывает мне обо всем, что творится... в его запущенном департаменте и в ближайшем окружении Ройса.
Two, I got the Police Commissioner Royce's own man, telling me all kinds of stuff about his fucked-up department and about Royce's inner circle.
У ТокРа есть оперативники в ближайшем окружении Баала, включая одного из его высокопоставленных лейтенантов.
The Tok'ra have operatives in Baal's inner circle, including one of his high-ranking lieutenants.
И у нас будет свой человек в ближнем окружении Рала.
And we'd have one of Rahl's inner circle as our ally.
Райан проверь перекрестные ссылки его звонков с нашим списком найди с кем он выходил на контакт с кем-либо из окружения Хейли Что насчет его пребывания в Филадельфии?
Ryan, let's cross-reference his calls with our hit list, find out if he was in contact with anyone from Hayley's inner circle. What about him being in Philadelphia?
Показать ещё примеры для «inner circle»...

окружениеbackground

Во-первых, полагаю, его окружение.
First, I suppose it was his background.
Вы изучали его окружение?
You look at his background?
Что за окружение у нашего клиента?
Dutch! What's the background on our client?
Пока не знаю, но мы шерстим его окружение и проверяем все подозрительные связи.
We pulled his background and ran a cross-check on any known anomalies.
Информацию об окружении.
Background info.
Показать ещё примеры для «background»...

окружениеclose

Я вхожу в его окружение.
I'm close to the man.
В его ближайшее окружение.
I'm real close.
Достаточно редко, чтобы мы могли отследить телефон... Марло или кого-то из его ближайшего окружения.
Sloppy enough that we may be able to track a phone or two up to Marlo or the people he keeps close.
Все из его окружения, работали над фильмом с ним, для него в то же время, когда он.
No one among those close to him making the film with him, for him, at the same time as him.
Они вошли в мое окружение, чтобы стать ближе к Тайлеру.
They got close to me to get close to Tyler.
Показать ещё примеры для «close»...

окружениеentourage

И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
He was supposed to have died in a way that the only possible explanation was that he'd been murdered by a member of his own entourage.
Когда ты часть окружения режиссёра, ты склонен так думать.
When you're part of a filmmaker's entourage, you tend to think like that.
Он изменял внешность. Спарацца нанял его для нейтрализации окружения Израэла.
He was hired by Sparazza to neutralize Israel's entourage.
И сейчас мы видим самолет, в котором прибывает Анвар Саддат и его окружение.
This is the first visit of an Arab leader in Israel. The President of Egypt and his entourage were welcomed with great excitement.
Окружение!
Entourage!
Показать ещё примеры для «entourage»...

окружениеassociate

Городская полиция проверяет алиби всех из окружения Джернигана.
Metro's been looking into the alibis of all of Jernigan's closest known associates.
Как думаешь, что произойдет с репутациями его ближайшего окружения?
What do you suppose would happen to the reputation of his close associates?
Их личные дела, стиль работы, известное окружение.
Background on all of them, their MO's, their known associates.
— Я знаю все об окружении Донни... часть процесса проверки.
— I know all of Donnie's associates... part of the vetting process.
Что нам известно о её окружении?
What about known associates? Any dealers in there?
Показать ещё примеры для «associate»...

окружениеcompany

— Я не выбираю свое окружение!
— I can't choose the company I keep!
О человеке многое можно узнать по его близкому окружению.
You can tell a lot about a person by the company they keep. — No.
Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении.
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company.
В окружении ужасных событий я узнала о дружбе и верности, самопожертвовании и мужестве.
In the company of horrors, I learnt about friendship and loyalty, sacrifice and courage.
Не стоит беспокоиться, она очень разборчива в выборе своего окружения.
Well, you needn't worry, she's very particular about her company.
Показать ещё примеры для «company»...