не говоря уже о — перевод в контексте

не говоря уже о — not to mention
Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Не говоря уже о Рено...
Not to mention Renault...
Это святилище принадлежит городу, не говоря уже о том, что это всё-таки святилище.
This shrine belongs to the town. Not to mention it's a shrine after all.
Не говоря уже о съемке с воздуха.
And that's not to mention the aerial photography.
Показать ещё примеры для «not to mention»...

не говоря уже о — let alone
Послушай, я не знаю, почему ты пытаешься защищать его не говоря уже о том, зачем пригласил его в качестве гостя на борт.
Look, I don't know why you even bother to defend him, let alone invite him aboard the boat as a guest.
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Если бы он нашел здесь меня, не говоря уж о вас двоих, он бы с ума сошел, сэр.
If he found me here, let alone you two, he'd go stark raving mad, sir.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Показать ещё примеры для «let alone»...

не говоря уже о — to say nothing of
Не говоря уже о рубашке.
To say nothing of my shirt.
Третий сегмент должен быть где-то неподалеку, не говоря уже о нашей приятельнице мисс Фэй.
The third segment must be here somewhere, to say nothing of our friend Miss Fay.
Если мы вынем его, мы разрушим временную петлю, а без этого умрут миллионы людей на Зиосе и Атриосе, не говоря уже о нас самих.
And if we take the tracer out, we break time loop, and, without the time loop, millions of people on Zeos and Atrios will die, to say nothing of ourselves.
В Готеме появился новичок, и скоро его имя будет развеяно по всему городу не говоря уже о руках, ногах, селезенке и голове!
Looks like there's a new face in Gotham... — ... — and soon his name will be all over town— To say nothing of his legs, feet, spleen... — ... — and head!
— Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
— The life of a woman is at stake... to say nothing of my career.
Показать ещё примеры для «to say nothing of»...

не говоря уже о — never mind
Здесь достаточно взрывчатки, чтобы разобраться с 50 далеками, не говоря уже о 12.
There's enough explosive here to take care of 50 Daleks, never mind 12.
Не говоря уже о дифракционных помехах временного искривления.
Never mind the diffractive interference of the time warp.
Не говоря уж о прыжке с парома, чтобы приплыть обратно к маме.
Never mind jumping' off the ferry, swimming' back to Mammy.
Ваш предполагаемый насильник, Райан Бёрнс, даже не помнит что видел вас, не говоря уж о занятии сексом.
Your alleged rapist, Ryan Burns, doesn't even remember seeing you, never mind having sex with you.
Не говоря уже о том, что я вообще-то ел сливу когда вы видели меня.
Never mind that I was actually eating a plum when you saw me earlier.
Показать ещё примеры для «never mind»...

не говоря уже о — much less
Не говоря уже о любви.
much less love!
Майкл так занят, бегая тут и там с пистолетом, что не смог бы уследить даже за хомячком, не говоря уже о ребенке.
Michael's too busy running around with a gun to take care of a hamster, much less a child.
Я знаю только, что когда ты оттуда возвращаешься ты даже имя свое вспомнить не можешь не говоря уж о том, что ты ел утром на завтрак.
All I know is when you come back, you can't remember your name, much less what you had for breakfast that morning.
И мы никогда так много о них не разговаривали не говоря уже о судебном процессе. Целый процесс!
And we've never had so much as a conversation about it, much less a trial— a whole trial!
У вас даже нет времени передохнуть, не говоря уже о родственных связях.
You guys haven't even had a chance to breathe, much less bond.
Показать ещё примеры для «much less»...

не говоря уже о — alone
Я сидел здесь и думал о том .как я мог потерять тебя поражался тому, как позволил уйти из моей жизни. Даже на час, не говоря уже о днях..
I've been sitting here, thinking about how I may lose you and wondering how I could let you out of my life for an hour, let alone a day.
Знаете, им вообще нельзя позволять ходить по улицам, не говоря уже о том, чтобы продавать антиквариат.
You know they shouldn't be allowed to be out on the streets, Let alone to sell antiques.
Он не способен... быть честным с самим собой. Не говоря уже о других.
He is incapable of being honest with himself, let alone anyone else.
А я не могу позволить принцу с правом на французский трон свободно сбежать и жениться на сильном иностранном монархе, не говоря уже о нашем враге.
And I cannot allow a prince with a claim to the French throne go free and marry a powerful foreign monarch, let alone our enemy.
Я о себе еле могла позаботиться, не говоря уже о семилетке.
I mean, I could barely take care of myself, let alone a seven-year-old.
Показать ещё примеры для «alone»...

не говоря уже о — not to say
Да, и это не говоря уже о великих людях!
— Yes, not to say connected.
Не говоря уже о том, что в этом деле... меня всё же кое-что беспокоит.
Hey, that's not to say though that there aren't some things that concern me.
Не говоря уже о том, что мы здесь всё слегка приукрасим.
Not to say we couldn't spruce the place up a bit.
И, конечно, не говоря уж о том, что мне хотелось бы съездить в Тибет.
And of course, it goes without saying that I would like to visit Tibet.
Не говоря уж о том, что присутствие Кубуса и его ковбоев нежелательно.
Not to say that Koobus and his cowboys are not wanted.
Показать ещё примеры для «not to say»...

не говоря уже о — less
Мне небезразлично, что все думают, что я ем, как морж, не говоря уже о том, что так и выгляжу.
I mind everyone. Everyone who thinks that I choose to eat like a walrus, — much less look like one.
У меня едва хватает времени, что бы поужинать, не говоря уже о составлении новой проповеди.
I barely have time to eat my dinner, much less rewrite my sermon.
То, что подобный порядок проявится случайно однажды, не говоря уже о том, чтобы повториться, очень маловероятно
That such a precise pattern should happen once, much less recur, is highly unlikely.
Но в мире не так много компонентов такого действия, не говоря уже о Нью-Йорке.
But there are only so many neuroenhancing compounds in the world, much less New York.
Я думал, она и дня не продержится, не говоря уже о годе.
I didn't think she'd last a day, much less a year.
Показать ещё примеры для «less»...

не говоря уже о — don't
У меня в голове мало места для мыслей, не говоря уж о мнениях.
I don't have much room in my head for thoughts, let alone opinions too.
Не говоря уже о том, как эгоистично с твоей стороны.
And don't even get me started on how selfish this is.
Мне просто как-то неловко продолжать наши отношения, не говоря уже о романтике, я же натурал!
I just don't feel comfortable continuing our relationship on a romantic level because I am straight.
Да, не говоря уже о лазерных микрофонах.
Yeah, and don't get me started on the laser microphone.
Не говоря уже о вашей кузине, мадам Кулада.
I don't even want to mention your cousin, Madame Culada.
Показать ещё примеры для «don't»...

не говоря уже о — let
У тебя умерла жена, почему бы им не оставить тебя в покое, не говоря уже о сочвствии?
When your wife's dead, why would they look you up let alone consoling you?
Я никогда не была на такой презентации, не говоря уже о её подготовке в одиночку.
I've never even been to a fashion preview, let alone prepped a line for one.
До свадьбы мужчина и женщина вообще не касались друг друга, не говоря уже о том, чтоб остаться наедине в одной комнате.
Men and women wouldn't even touch before marriage, let alone be alone in the same room together.
Ох, я еле передвигаюсь, не говоря уже о готовке и уборке.
Oh! I can hardly walk, let alone cook and clean, and now I've banged it!
Ты не в состоянии прочесть молитву перед трапезой, не говоря уже о проведении экзорцизма в одиночку.
You're not fit to say grace, let alone perform an exorcism.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я