let alone — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «let alone»

/lɛt əˈləʊn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «let alone»

«Let alone» на русский язык можно перевести как «не говоря уже о», «не говоря о том, что», «не говоря о том, чтобы».

Пример. I barely have time to cook dinner, let alone do the dishes. // У меня едва хватает времени приготовить ужин, не говоря уже о том, чтобы помыть посуду.

Варианты перевода словосочетания «let alone»

let aloneговорить

If they do, we won't be able to find him again, let alone get him out.
Если они это сделают, мы не сможем найти его, не говоря о том, что вытащить.
But I still don't see how you're going to get on that plane, let alone convince them that you're one of their people.
Но я все еще не понимаю, как Вы собираетесь войти в тот самолет, уже не говоря об убеждении их, что вы — один из их людей.
So you see, we scarcely have to move anymore, let alone work.
Так что двигаться мы должны с осторожностью, не говоря уже о работе.
I mean if...if... Her senses, her organs her nervous system, her weak heart especially couldn't withstand the the experience of love that is so consuming so vital to a normal woman, let alone Fosca.
Я хочу сказать, что... что ... её чувства, её организм её нервная система, особенно её слабое сердце не перенесут реального опыта любви, который и для здоровой женщины, не говоря уже о Фоске, является столь сильным переживанием.
I haven't got enough time to make it to the Vagee Desert, let alone go on some wild-goose chase to Novaluna.
У меня нет времени на дела в пустыне Ваджи, не говоря уже о погоне за химерами в Новалунии.
Показать ещё примеры для «говорить»...

let aloneговоря уже

Look, I don't know why you even bother to defend him, let alone invite him aboard the boat as a guest.
Послушай, я не знаю, почему ты пытаешься защищать его не говоря уже о том, зачем пригласил его в качестве гостя на борт.
Then you've got the bloody cliff overhang. You can't even see the bloody cave, let alone the guns.
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
I can't swim the moat with this, let alone take on the guard.
Я не смогу даже переплыть ров, не говоря уже о том, чтобы справиться с охраной.
Показать ещё примеры для «говоря уже»...

let aloneболее

You can't win against a regular officer, let alone a lieutenant.
Даже на рядового полицейского, а тем более на комиссара.
Those mere children cannot become Magic Knights let alone save Princess Emeraude.
Они просто дети, они не смогут стать Волшебными Рыцарями тем более, освободить Принцессу Эмирод.
— Everybody loves poetry. — Most decent young men are totally alarmed... when they hear that a girl reads it, let alone writes it.
— Большинство приличных молодых людей изрядно настораживает, когда девушка читает стихи, и уж тем более, их пишет.
I don't even know how to work the VCR let alone a computer.
Я даже не знаю, как работать с магнитофоном тем более с компьютером.
Maybe if it wasn't for the spell, he would've never had the chance to feel those things, let alone say them.
Может, без заклинания он никогда бы не осознал этих чувств, и уж тем более не сказал бы о них.
Показать ещё примеры для «более»...

let aloneуж

Not one of them's worth it, let alone this fellow you've got.
Но никто из них не стоит, а уж о нём и говорить нечего.
Well, it's tough meeting somebody you like let alone somebody Jewish.
Здорово встречаться с кем-то, кто тебе нравится а уж с еврейкой.
You never miss, let alone three times.
Ты сроду не мазал, а уж три раза -тем более.
Any person would have found her situation sympathetic, let alone someone of your instincts.
Ей грех не посочувствовать, А уж ты точно не пройдёшь мимо.
I do know that I just got my heart ripped out by this boy that I didn't even know I knew, let alone loved.
Но у меня сердце разорвалось на части из-за этого мальчика, а я его даже не знала и уж точно не знала, что люблю его.
Показать ещё примеры для «уж»...

let aloneуж тем более

We wouldn't take that kind of guff from J. Edgar Hoover, let alone from you.
Мы не потерпели бы такого хамства от Эдгара Гувера, и уж тем более не потерпим от вас.
She never had a sister, let alone a twin.
У нее никогда не было сестры, и уж тем более близняшки.
Hard to believe you're related, let alone twins.
Трудно поверить, что вы родственники, и уж тем более — близнецы.
I understand you've got reservations and this is a big thing for an adult to do, let alone a child.
Я понимаю вашу неуверенность, это и для взрослого серьезное испытание, а уж тем более для ребёнка.
Let alone the son of the American Ambassador!
А уж тем более сына американского посла!
Показать ещё примеры для «уж тем более»...

let aloneособенно

No. No, I never use that word, let alone about you. No.
Я бы такого никогда не сказал, особенно про тебя.
And I don't like talking about it to anybody, let alone a complete stranger.
И я не хочу об этом говорить ни с кем, особенно с незнакомыми людьми.
I can only imagine how difficult this is to audition, let alone audition for me.
Я могу лишь догадываться, как сложно проходить прослушивание,.. ...особенно передо мной.
These girls don't trust anybody, let alone cops.
Эти девочки никому не верят, особенно копам.
You're in no state of mind to make any kind of decision, let alone something this big.
Ты не в состоянии принять какие-либо решения, а особенно, такое серьёзное.
Показать ещё примеры для «особенно»...

let aloneоставили в покое

You're not in any shape to execute anyone, let alone your only friends on this planet.
Вы не в состоянии ничего исполнять, оставьте в покое единственных Ваших друзей на этой планете.
Let alone this great nation in a moment of grave national peril like we find ourselves in now.
Оставьте в покое эту великую нацию в момент нешуточной национальной опасности как, например, сейчас.
His constant, despairing prayer was to be let alone.
Он неотступно и отчаянно молил только об одном — чтобы его оставили в покое.
I want them to like me, but I... I want to be let alone too.
Мне хочется нравиться им, но также я хочу, чтобы меня оставили в покое.
Let alone you.
Если бы оставил тебя в покое.
Показать ещё примеры для «оставили в покое»...

let aloneпозволить

Two shouldn't even be able to form a molecule, let alone one that would make a human being float.
Два элемента, которые не должны даже формировать молекулу, создают элемент, который позволяет людям парить.
The computer won't even know it's on, let alone someone's snooping.
Компьютер даже не узнает, что он включен, позволит нам себя осмотреть.
It's hard enough to find people you can stand in this life, let alone someone who's willing to stomach your imminent dementia and present incontinence.
Довольно трудно найти человека, с которыми захочется жить эту жизнь, и позволить ему быть свидетелем твоего неизбежного слабоумия в будущем и недержания в настоящем.
So according to Stacey's assistant, the business barely had any money, let alone 250 grand.
Согласно ассистенту Стейси денег у них на бизнес почти не было так что они не могли себе позволить лишних 250 тысячи.
Your Honor, we don't have time to delay this for even five minutes, let alone...
Ваша Честь, у нас нет времени откладывать это даже на пять минут, позволить кому-то...
Показать ещё примеры для «позволить»...

let aloneв одиночку

You can't sit up, let alone drive a car.
Тебе нельзя сидеть, в одиночку вести машину.
Okay, but, Artie, who would even know about the Warehouse, let alone be able to make it this far?
Хорошо, но кто вообще может знать про Пакгауз? — может в одиночку так далеко забраться?
How does this guy live, let alone make it to work every day and teach a bunch of kids?
Как этот парень живет, в одиночку, ходит каждый день на работу и учит толпу детей?
I've never even been to a fashion preview, let alone prepped a line for one.
Я никогда не была на такой презентации, не говоря уже о её подготовке в одиночку.
If the mother were that overbearing, she never would have allowed Ashley to choose that particular meal, and if Ashley were anorexic, she never would have eaten it, let alone with such gusto.
Если бы мать была, такой заботливой, она никогда не позволила бы Эшли есть такую еду, и если у Эшли была анорексия, она никогда не съела бы ее, пусть даже в одиночку с таким удовольствием.
Показать ещё примеры для «в одиночку»...

let aloneзабыть

He's trying to piece together how to get on with his life, let alone his love life.
Он только старается собрать себя по кусочкам, разобраться в своей жизни. Даже если забыть про его любовный фронт, а ты — ты только что порвала с Чарли.
You think I would leave him for anybody, let alone somebody who did what you did?
Думаешь, я брошу его ради кого-нибудь, даже если забыть то, что ты сделал?
Well, sire, the truth of it is, the clans canna agree on the color of the sky, let alone put aside their old grievances and band together to fight the British.
Ну, сир... правда в том, что кланы не могут согласиться и в том, какого цвета небо, а не то что забыть о своих старых распрях и объединиться, чтобы воевать с британцами.
Let alone who killed your brother.
Забудь о том кто убил твоего брата.
Soon you're not gonna know how to tie your own shoes, let alone how to convert a launch entry suit into something that you can spacewalk in.
Скоро ты забудешь, как завязывать шнурки. И уж точно не сможешь переделать обычный скафандр под открытый космос.