независимо от — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «независимо от»

«Независимо от» на английский язык переводится как «regardless of» или «irrespective of».

Варианты перевода словосочетания «независимо от»

независимо отregardless of

Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Regardless of everything else, that's real, and that scared the hell out of me.
Господа, независимо от того, на что похож внешний мир, в этих стенах, которые мне все еще дороги, не должна восторжествовать несправедливость.
Gentlemen. Regardless of what the world outside is like. Within these walls which are still dear to me.
Что обычно говорят такие дамы как вы... независимо от того, что на самом деле думают?
What is it you people always say, regardless of what you mean?
Но независимо от твоей обиды, ты докладываешь мне и я передам ему.
But regardless of your grievances, You report to me and I will give him.
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал.
But not at the risk of my husband's life... regardless of what he's done to me.
Показать ещё примеры для «regardless of»...

независимо отirrespective

И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
And irrespective of whether they thought the idea of increasing Grace's services had any fairness and justification to it or not, it didn't seem to make anyone any happier.
Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
For the total pool of money is being increased irrespective to demand for goods and services. And, as supply and demand defines equilibrium, prices rise, diminishing the purchasing power of each individual dollar.
Независимо от того, почему вы убили Мессера, вот предложение.
Irrespective why you killed Messer, here's the deal.
А кто напишет самое длинное, тому приз независимо от любых возможных заслуг.
There will be a prize for the longest essay, irrespective of any possible merit.
Нас интересует только то, что рассматривается здесь и сейчас. А именно нечистые на руку полицейские независимо от расы, вероисповедания или пола.
We're only interested in one thing here and one thing only, and that's bent coppers, irrespective of race, creed, colour, or gender.
Показать ещё примеры для «irrespective»...

независимо отno matter

А ребята, которые сходят с ума по Кэй, не видятся со мной, независимо от того, как бы я ни старалась.
And the johns who go gaga over Kay can't see me no matter how much there is of me.
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
No matter how much we do for men, they abandon us when it suits them.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
And if you have, you will walk again, no matter what all the doctors say.
Независимо от того, найдешь ли ты сестру или нет.
No matter if you never find your sister.
Они сама неразбериха, независимо от того, как вы смотрите на них.
They're a mess no matter how you look at them.
Показать ещё примеры для «no matter»...

независимо отwhatever

Независимо от того, что это, это здесь с нами.
Whatever it is, it's in here with us.
Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят.
Whatever he does, he seems to keep pretty busy.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Whatever Carlota may do, may you have all the good you deserve!
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
I assure you that Her Ladyship's lack of decency is highly moral and her influence on all men greatly ennobling whatever their standing may be.
Независимо от того, что вы скажете.
So, whatever you've to say.
Показать ещё примеры для «whatever»...

независимо отwhether

Независимо от того, захочет она того или нет!
Whether she wants to or not!
Наказание за похищение одинаково независимо от того, живы мы или мертвы.
The penalty for kidnapping's the same. Whether we're alive or whether we're dead, it's the same.
Но независимо от того, существуют ли единицы продвинутых галактических цивилизаций или миллионы, почему же ни одна из них не достигла Земли?
But whether there are only a few advanced galactic civilizations or millions shouldn't some of them have voyaged to Earth?
Ваша мама — это ваша мама, независимо от того, считаете вы её глупой или нет.
Your mother is who she is, whether you think her a fool or not.
Он апеллирует к Пятой поправке независимо от того, понял он обвинение или нет?
He is taking the Fifth on whether or not he understands the charges? Until we have a complete psychological evaluation, he will be taking the Fifth on any and all questions posed to him.
Показать ещё примеры для «whether»...

независимо отindependent of

Это жестко организованная система со множеством ячеек, способных действовать независимо от центра.
This is a tightly regimented organization with many cells capable of operating independent of central leadership.
Природа хотя бы существует независимо от нашей воли и желаний.
Nature at least exists independent of our will and desires.
Усилить систему здравоохранения, сделать ее независимой от частного страхования.
Strengthen the health system, make it independent of private insurance.
Нет, я провожу независимую от мистера Голда проверку.
No, my vetting is independent of Mr. Gold.
Мы разработали свой план независимо от секретной службы, сэр.
We developed this plan independent of the Secret Service.
Показать ещё примеры для «independent of»...

независимо отindependent from

Оно существует независимо от Одо, которого мы знаем, но осведомлено о моем присутствии.
It's separate and independent from the Odo we know, and yet it's aware of me.
Его ноги так молотят как будто они независимы от тела!
His legs flail about as if independent from his body!
Независим от чего? От всего мира?
Independent from what, from the world?
Независимо от обстоятельств.
Okay, independent from the external.
Да, хорошо, с тех пор как я опубликовал эту статью чтобы оставаться независимым от моей семьи люди обращают внимание.
Yeah, well, ever since I published that article about staying independent from my family, people are paying attention.
Показать ещё примеры для «independent from»...

независимо отindependently of

Рефлексивные движения — это те, которые сделаны независимо от желания,... ..но зарождаются на пути... ..между периферийной и центральной нервными системами.
Reflex movements are those which are made independently of the will, but are carried out along pathways which pass between the peripheral nervous system and the central nervous system.
Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться независимо от источников энергии.
When the current stops, the dead toad has animation independently of external power sources.
Говоря начистоту, я думал об этом и наша дружба существует независимо от неё.
And you know, truth be told, when you think about it, I mean, our friendship does exist independently of her.
Или скорее, независимо от её истории, которую я узнавала постепенно, я иду поразительно схожими с ней путями.
Or rather, independently of her story, which I've learned only gradually, I find myself taking paths very similar to hers.
Иногда он очень опасен и жесток, поэтому медленно и аккуратно подними своё оружие, убедись, что палец движется независимо от кулака и запястья, и нежно и спокойно скользни.
It's sometimes dangerous and cruel, so slowly and carefully raise your weapon, make your finger work independently of your fist and arm, and gently and indifferently squeeze.
Показать ещё примеры для «independently of»...

независимо отwhether or

Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
I suppose I must regard what you did as an effort to save my life, Dr. Turner... and whether or not I regard you as a meddling trespasser, I suppose I must thank you.
Это в интересах закона независимо от того, видит ли человек разницу между правильным и неправильным, а обвиняемый знает разницу между правильным и неправильным.
The law is interested in whether or not a person understands the difference between right and wrong, and the defendant knows the difference between right and wrong.
Что ж, хорошо, может быть и так, но как можете вы подтвердить его алиби независимо от того, что скажет он о вас?
Well, fair enough, maybe he didn't, but um, whether or not he can alibi you, in what way can you alibi him?
И независимо от того, получишь ли ты стипендию, здорово, что ты произвела такое сильное впечатление на сенатора.
And whether or not you win the scholarship, it is great that you made such a strong impression on the Senator.
Чтобы выполнять приказы, независимо от того, согласен ли он с моими решениями.
To execute... whether or not he agrees with my decisions.
Показать ещё примеры для «whether or»...

независимо отfree of

С этого момента я обещаю быть независимой от него.
From now on, I vow to be free of him.
В любом случае мы будем независимы от него
Either way, we will be free of him.
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
Сделать что-то независимо от скуки и ответственности придворной жизни.
To do something free from the tedium and responsibility of court life.