недуг — перевод на английский
Быстрый перевод слова «недуг»
«Недуг» на английский язык переводится как «ailment» или «illness».
Варианты перевода слова «недуг»
недуг — illness
Каким недугом болен господин Де Ла Круз?
What illness was Mr. De La Cruz being treated for?
— Проклятый недуг столетиями мучает мой род!
Terrible illness tortures my family for centuries!
Помимо этого, в боевом походе он перенес тяжелый недуг.
Besides, he suffered an illness during the battle.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Я попрактикуюсь, шоб другим какая-то польза была от твоего смертельного недуга.
Enhancing my understanding may allow others the benefit of your mortal illness.
Показать ещё примеры для «illness»...
недуг — ailment
Оно помогает при недугах плоти, крови и костей.
It's good for ailments of the flesh, blood and bone.
Джентльмен не должен обсуждать свои недуги.
A gentleman does not discuss his ailments.
Учитывая другие мои недуги, я переживаю и я напуган.
And with my other ailments, I am concerned and afraid.
И у меня есть разные недуги, от которых мы все страдаем.
And I have various ailments Of which we all suffer.
Я выхаживала ее от бесчисленных недугов.
I kept her going through countless ailments.
Показать ещё примеры для «ailment»...
недуг — affliction
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
С Божьей помощью, я справлюсь с этим ужасным недугом.
With God's help, I'll conquer this terrible affliction.
Все персоны в этой газете... Политики, актеры, знаменитости... У них тот же недуг.
All the personalities in this newspaper have the same affliction.
Их недуг — всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности.
Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity.
Показать ещё примеры для «affliction»...
недуг — disease
Но даже в зените славы... Республику терзал... недуг рабства.
Yet even at the zenith of her pride and power... the Republic lay fatally stricken with a disease called... human slavery.
Когда его жену сразил тяжёлый недуг синдром Макгрегора он заморозил её до той поры, пока не найдётся лекарство.
After his wife contracted a rare disease Macgregor's Syndrome he hoped to freeze her in a cryogenic sleep until he could find a cure.
Очевидно, смена формы ускорила развитие моего недуга.
Changing shape seems to... accelerate the progress of the disease.
Даже лекари говорят, что не знают причину вашего недуга.
Even the Imperial Doctor is troubled, because he can't figure out the disease.
Вы знаете людей, у которых был смертельный недуг.
You know people who have had terminal disease.
Показать ещё примеры для «disease»...
недуг — ill
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
What thus is death and all human ills?
Мне не нужна аморфная рубрика про общественные недуги.
I don't want some amorphous series detailing society's ills.
В технологиях заключены бесконечные возможности для человечества, и когда-нибудь они излечат общество от всех его недугов.
Technology holds infinite possibilities for mankind, and will one day rid society of all its ills.
Мужское эго в ответе за все недуги общества.
The male ego is responsible for all of society's ills.
Мой клинок очистит человечество от недуг.
My blade will cleanse humanity of its ills.
Показать ещё примеры для «ill»...
недуг — malady
Он принялся многословно разъяснять мне природу своего недуга.
He entered, at some length, into the nature of his malady.
Врачи приходят к выводу, что недуг Зелига... может проистекать из-за искривления позвоночника.
They conclude that Zelig's malady... can be traced to poor alignment of the vertebrae.
Так возможно Маргарет страдает тем же недугом, что и Доротея.
So perhaps Margaret suffers from the same malady as Dorothea.
У меня есть таблетки и зелья от любых болезней и недугов.
I have pills and potions for every ill and malady.
Наносите его на проблемные места трижды в день, и ваш недуг исчезнет.
Rub it on your trouble spots thrice daily, your malady will disappear.
Показать ещё примеры для «malady»...
недуг — condition
Научное название вашего недуга, доселе не приходившее мне на ум звучит как шизофреническое расстройство.
The technical term for your condition, which eluded me earlier, is schizophreniform disorder.
Да, она сказала, что ее недуг это явление духовного порядка.
Yes, she told me she was convinced that her condition was a spiritual one.
Линнет рассказала о своем недуге.
Lynette revealed her condition.
К несчастью, также Вы увидите бедные души, страдающие от недуга, от которого они никогда не оправятся.
Sadly, you will also find some poor souls afflicted With a condition they will never recover from.
Он бывает резковат из-за своего недуга.
It takes its toll, his condition.
Показать ещё примеры для «condition»...
недуг — sickness
Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье.
I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health.
Женщина, ты освобождаешься от недуга своего.
Woman, you are free from your sickness.
Повсюду недуги и болезни.
There is sickness and disease that is everywhere.
Я здесь, чтобы предложить исцеление недуга нашей Святой Матери-Церкви.
I am here to propose a solution to the sickness in our Holy Mother Church.
Мы влюблялись, познали чудо бытия и боль недуга.
We've fallen in love, we've experienced the miracle of life and the pain of sickness.
Показать ещё примеры для «sickness»...
недуг — infirmity
Ой, извини, я не хотел... я имел в виду, с вашим недугом, вы можете...
Oh, sorry I didn't mean... I meant, with your infirmity, can you...
С самого детства я мечтал освободиться от недуга.
Ever since I was a boy, I dreamt of being free of infirmity.
Если не ошибаюсь, 20 лет назад вы уже страдали этим прискорбным недугом.
If I remember...20 years ago...you were alredy afflicted with this painful infirmity.
Мой... недуг.
My... infirmities.
недуг — disorder
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
Видимо, Корвис чудесным образом излечивал пациентов Джанстара от серьёзных недугов всего за несколько приемов.
Apparently Corvis was miraculously curing his Janstar patients of major disorders in just a few sessions.
Тогда как пациентов от других страховых, с тем же недугом... он принимал по 30-40 раз.
Where as patients from other carriers, same disorders.. He'd see thirty of forty times.