на протяжении всей — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на протяжении всей»

на протяжении всейthroughout

На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
На протяжении всей истории человек разработал множество хитроумных приспособлений для уничтожения себеподобных.
Throughout history man developed many unique mechanical devices with which to destroy his fellow man.
Мы герои которые спасают человечество на протяжении всей истории!
We are the heroes who rescue humans throughout history!
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры.
Reportedly, Romulan leadership considers him to be somewhat of a radical because he has been an advocate of peace throughout his career.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
Throughout history, attempts have been made... to contain those experiences which happen at the edge of the limit... where the mind is vulnerable.
Показать ещё примеры для «throughout»...
advertisement

на протяжении всейentire

В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад. Я тогда был с тобой, но что-то я не припоминаю...
Uh, last year I flew back from New York... next to a baby who was very upset the entire flight, and it was hell.
Мои дедушки и бабушки бегали и кричали как маленькие девочки на протяжении всей войны.
My grandparents were running around like screaming girls the entire war.
Нет, ты должна держать их закрытыми на протяжении всего свидания.
No, you got to keep them closed the entire date.
Но Кодекс был скрыт на протяжении всего собственного существования.
But the Codex has been hidden away its entire existence.
Люди пытались запятнать репутацию моего мужа на протяжении всей его карьеры.
People tried to smear my husband his entire career.
Показать ещё примеры для «entire»...
advertisement

на протяжении всейwhole

Она научилась выпекать в тюрьме, говорит, что это снабжало её табаком на протяжении всего срока.
Learnt to bake in jail, says it kept her in tobacco the whole stretch.
Патрик Робертс, который играет вторую главную роль, был ее парнем на протяжении всего времени съемок.
Okay. Patrick Roberts, who plays her vampire costar, Was her boyfriend the whole time they were shooting this.
На протяжении всего времени, что она помогала мне с Фениксом, она готовила мне участь козла отпущения.
The whole time she was helping me with the Phoenix, she was setting me up to be the fall guy.
Она, типа, голая на протяжении всего этого чертового фильма.
She's, like, naked that whole fucking movie.
— Ты планировала это на протяжении всего времени.
serena! you have been planning this the whole time!
Показать ещё примеры для «whole»...
advertisement

на протяжении всейover the course of

А ведь вы, мадам, упорно противились любым переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
Но в конечном итоге, на протяжении всего сезона — никаких шансов.
But in the long run, over the course of a season, no chance.
А ведь вы, мадам, упорно противились всяким переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
То что я сейчас видел, я видел 5 миллионов раз на протяжение всей моей жизни.
What I just saw was something I've seen about 5 million times over the course of my life.
На протяжении всей нашей долгой жизни я видела, что ты был сломлена я думала, что это моя вина но со временем, я осознала, что твоя способность любить давно умерла
Over the course of our long lives together, I could see you were broken. I used to think it was my fault, but in time, I learned your ability to love died long ago.
Показать ещё примеры для «over the course of»...

на протяжении всейall the way through

Лежите ровно на спине на протяжении всей процедуры
Lie flat on your back, all the way.
Я помню все комбинации от всех шкафчиков, которые у меня были когда-либо, на протяжении всей учебы в школе.
I can remember every single locker combination I've ever had, going all the way back to middle school.
Но если вы уже начали — вы должны молотить постоянно — на протяжении всей песни.
But if you've got it going, you want it to hammer all the way through.
Я буду без сознание на протяжение всей операции
And I will sleep all the way through it.
Ты дулся на протяжении всего пути сюда?
You huff it all the way over here?
Показать ещё примеры для «all the way through»...

на протяжении всейfor the rest of

И будут следить на протяжении всей твоей жизни.
And they will for the rest of your life.
Я бы работал с вами ежедневно на протяжении всей беременности и помогал бы справиться с этим.
Would work with you every day for the rest of your pregnancy To help you manage it.
Первого числа каждого месяца ты будешь получать проценты на протяжении всей жизни.
Guaranteed income the first of each month for the rest of your life.
Ты обеспечишь меня и моего сына на протяжении всей нашей жизни.
Provide for me and my son for the rest of our lives.
Но на протяжении всего моего прибывания там страх был моим постоянным спутником.
For the rest of my time there, fear was my constant companion.
Показать ещё примеры для «for the rest of»...

на протяжении всейfor the duration

Вы будете жить по текущему адресу на протяжении всей беременности?
Are you staying at your current address for the duration of your pregnancy?
Если окажетесь у аварийного выхода, пожалуйста, держите дверь закрытой на протяжении всего полета.
If you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.
А значит, на протяжении всего дела ты будешь относиться к Майку Россу как к равному.
Which means, for the duration of this matter, you will be treating Mike Ross like a partner.
Ваша честь, мы просим оставить подсудимую под стражей на протяжении всего процесса.
Your Honour, we are requesting the defendant be remanded into custody for the duration of the trial.
Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу.
So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration.
Показать ещё примеры для «for the duration»...

на протяжении всейevery step of

На протяжении всего процесса.
Every step of the way.
Мы будем с ним на протяжении всего времени.
We will be with him every step of the way.
И ты был со мной на протяжении всего пути.
And you've been there every step of the way.
Я буду с тобой на протяжении всего пути, что бы тебе и Вайолет ни понадобилось.
— I'll be there with you every step of the way, Whatever you and violet need.
Тогда почему на протяжении всего расследования вы мне попадаетесь на пути?
Then why is it, at every step of this investigation, you have gotten in my way?
Показать ещё примеры для «every step of»...

на протяжении всейthroughout this entire

Кайл Бишоп, моего друга на всю жизнь, и партнера, за его недрогнувшую преданность на протяжении всего процесса.
Kyle Bishop, my lifelong friend and writing partner, for his unwavering loyalty throughout this entire process.
Нет, Сэм, нужно бить по клавишам сильнее на протяжении всей песни.
No, Sam, you gotta hit the keyboard harder throughout this entire song.
На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен.
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent.
Ведь я спал на протяжении всего полета.
However, I slept throughout the entire flight.
Я буду следить за ней на протяжении всей процедуры.
I'll be monitoring her throughout the entire procedure.
Показать ещё примеры для «throughout this entire»...

на протяжении всейas long as

Этим священным маслом, благословенным Отцом Небесным мы помазываем тебя, Карла Валуа суверенного правителя и короля великой Франции вверяя тебе защиту веры нашей Святой Церкви на протяжении всей твоей жизни.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Оберегать и любить его на протяжении всей жизни?
To cherish and love him as long as you both shall live?
Мы с твоей мамой ссорились на протяжении всей совместной жизни.
Your mum and me have argued as long as we've been together.
На протяжении всей жизни он есть у нас.
As long as we're alive, we have that chance.
На протяжении всей этой ночи любви.
All through the long lovers' night?
Показать ещё примеры для «as long as»...