на милость — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на милость»

на милостьat the mercy

Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
Если ты прикоснешься к ней, то дверь откроется, оставляя тебя на милость машины.
If you touch that, the door will open completely leaving you at the mercy of the machine.
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя.
From the loyal Ortega to the devoted goat-keeper, to the faithful wife at the mercy of a brutal kidnapper.
Бизнесмен сегодня отдан на милость юнцов-юристов из комиссии по ценным бумагам.
The businessman today is at the mercy of kid lawyers from the SEC.
Я хотел предложить изгнать его их дома. Оставить его на милость деревьев.
Well, I was simply going to suggest that you banished him from the dome, left him at the mercy of the trees.
Показать ещё примеры для «at the mercy»...

на милостьat the mercy of

Вы правильно поняли. Люди оказываются на милости тех, от кого ждут помощи.
People are at the mercy of those they seek to help.
До вынесения вердикта она призналась, что солгала. Отдала себя на милость жюри.
Right before the verdict is passed, she admited her story was a lie and threw herself at the mercy of the jury.
Я бы больше доверял вашим мерам предосторожности, если бы вы уже не были на милости этого оружия.
I'd have more faith in your security precautions, if you weren't already at the mercy of this weapon.
Ты полагаешься на милость водителя, а если платишь, то ты уже работодатель.
When hitch-hike, I'm at the mercy of the driver. But when I pay for the ride, I'm the employer, and I call the shots. That's how I like it.
Слушай, всё, что мы можем сделать, это отдаться на милость судьи.
Look, all we can do is throw ourselves at the mercy of the judge.
Показать ещё примеры для «at the mercy of»...

на милостьon the mercy

Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Я отдаюсь на милость правосудия.
I'm throwing myself on the mercy of the court.
Риденшнайдер уехал домой, и судьи обратились к Ллойду Гарровею который бросил меня на милость суда.
Riedenschneider went home, and the court appointed Lloyd Garroway, Who threw me on the mercy of the court.
Продажа древесины идет хорошо и мы не полагаемся на милость моря.
Wood sells well and we don't rely on the mercy of the sea.
Обвиняя друг друга, мы не придем никуда, и если мы не найдем книгу, придется тащить туда Брика, и отдаваться на милость суда.
Blaming each other isn't getting us anywhere, so if we can't find the book, we'll just have to take Brick down there and throw ourselves on the mercy of the court.
Показать ещё примеры для «on the mercy»...

на милостьpray

И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
And where, pray will you put your daughter when you get your guest or your maid?
Зачем я буду подмигивать собственной дочери, скажи на милость?
Why should I be winking at my own daughter, pray?
И кто же, скажите на милость довёл её до этого?
And which little fool, pray tell, gave her that?
Скажите на милость, а кто этот добрый человек?
Pray tell who is this gentleman?
И...и что, скажи на милость, контрабандисты делали во дворе моей мамы?
And... and why, pray tell, were gunrunners in my mother's yard?
Показать ещё примеры для «pray»...

на милостьon earth

Что, скажи на милость, ты делаешь?
Susan, what on earth are you doing?
Джордж, скажи на милость, что ты делал в подвале?
George, what on earth were you doing in the cellar?
Что, скажи на милость, ты имеешь в виду? Конечно, случайно, Джейсон.
What on Earth are you implying, of course you did, Jason!
Может, сходим на свидание? Почему, скажи на милость, ты подумал, что это хорошая идея?
Why on earth would you think that's a good idea?
И зачем, скажи на милость, я бы такое себе пожелала?
And why on Earth would I wish myself into this?
Показать ещё примеры для «on earth»...

на милостьto the tender mercies

Хорошо ли будет, если я уйду, бросив вас... на милость этого молодого чудовища, которое никогда не было вам настоящим сыном?
It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all.
Но будь Томас моим сыном, я бы не оставила его на милость этого человека.
I do know if Tammas were my child, I wouldn't leave him to the tender mercies of that man.
Нет, я не оставлю вас на милость доктора Ардена.
No, I won't leave you to the tender mercies of Dr. Arden.
Как же не бояться, если он полагается на милость Джорджа?
Left to the tender mercies of George, how can I not?