на берег — перевод на английский
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Ellen was often spotted on the beach in the solitude of the dunes.
В детстве больше всего мы любили играть в песке на берегу.
When we were kids, the biggest treat was to play on the beach in the sand.
Он окрикнул её, но она была уже на берегу... И возвращалась к другим детям.
He shouted a warning, but by then she was on the beach... and walking back to join the main activity.
Оставила одежду на берегу... как будто пошла купаться
She'd left her clothes folded on the beach... as though she'd gone swimming.
Дорога широка, да ворота узки Темный танцует на берегу
The road is wide but the door is low The Black One dances on the beach
Показать ещё примеры для «on the beach»...
Темный садится на берегу
The Black One squats on the beach
Темный бегает на берегу
The Black One runs on the beach
Темный пердит на берегу
The Black One farts on the beach
Темный танцует на берегу
The Black One dances on the beach
Пребывает, пребывает на берегу
Remains, remains on the beach
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
♪ and now your message in a bottle ♪ ♪ is being tumbled in the beach flies ♪ ♪ you can be the lilies in the fields ♪
— На берегу...
— The beach...
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3:00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
We shall all reassemble outside the town hall at 3:00 sharp... and then process through the village and the countryside, down to the beach below the stones, by the route which has become sacred to our rite.
Разве мы можем пойти на берег и сказать:
We're stuck here and we can't go to the beach and say:
И я хочу, чтобы этот коридор вывел меня на берег в Сен-Клемане, а потом на пустырь в Жобуре. Я хочу, чтобы этот коридор вывел меня к убийце!
I want this corridor to take me to that beach... to the field at Jobourg... and to the murderer!
Я нашёл это под деревом на берегу.
I found these under a beach tree.
"Я на берегу. Кэтрин"
"The beach C"
"Но вот тот мальчик на берегу...
" But as for that beach boy...
А потом поедем в домик на берегу.
And then on to the beach house.
Тебе же даже не нравится этот домик на берегу.
You don't even like the beach house.
Бланш xочет снять дом поменьше, на берегу.
Blanche wants to take a smaller place at the beach.
После обеда, на берегу. Пока!
See you this afternoon at the beach.
Когда Марианна и я были на берегу, мы видели судно.
When Marianne and I were at the beach, we saw a boat.
Мы были на берегу и увидели, что там лежит Свен.
We were at the beach and suddenly Svend was lying there.
Что случилось с Дэнни Зуко, которого я встретила на берегу?
What happened to the Danny Zuko I met at the beach?
Она пыталась убежать, но убийца догнал её на берегу.
She ran, and the killer caught her at the beach.
Спустимся на берег.
Pop could pass by. Down at the beach.
— В четверг или в пятницу, я был на берегу моря.
-Thursday or Friday, I was at the beach.
Мне нравится этот дом... неплохой стиль.. но домик на берегу это весьма странно.
Like there's a house full of valuable objects... out at the beach that you're not supposed to be in... but you are, and a burglary occurs.
В "At Land" есть сцена на берегу,.. когда идёт игра в шахматы... и две девушки играют — как бы копии чёрных и белых фигур...
In the scene in At Land at the beach... where there is a chess game going on... the human counterparts for those, the black and the white figure...
Корабль плывёт, дует ветер, а где–то на берегу вдруг погас маяк.
That ship sailing down from Falmouth in the gale. Somewhere on the shore, a beacon is going out.
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back?
Это медсестра крикнула... мистеру Джессапу на берег.
It was the trained nurse that shouted down To Mr. Jessup on the shore.
Их вынесло на берег и они оказались в плену?
They were kidnapped, washed up on the shore, captured.
Я могу лишь мысленно следовать за ним... как скрипят цепи... точно белье на веревке... мокрые носовые платки... словно люди плачут — то ли девушки на берегу... покинутые... безутешные...
I can accompany him only in my thoughts. Now I hear the cable screech, and — something flutters and swishes like clothes drying on a line — wet handkerchieves, perhaps and I hear how it snuffles and sobs, like people crying perhaps the small waves lapping against the nets, or is it the girls on the shore, the abandoned, the comfortless?
Показать ещё примеры для «on the shore»...
Я видел тебя на берегу.
Since I last saw you on the shore.
На берегу померяюсь я с вами.
I'll try you on the shore.
Я хочу танцевать на берегу.
I want to dance on the shore.
В замке на берегу... ты влюбилась в него.
The castle on the shore... We see you fell in love with him.
В замок на берегу?
To the castle on the shore?
А я собираюсь работать на берегу.
In a pig's eye. I'm gonna get me a shore job.
Давай возвращаться на берег, поужинаем в гостинице.
Let's get back to the shore. We'll have lunch at the inn.
Я дал им увольнительную на берег.
I'm giving them shore leave.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой.
He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see.
Я сойду с вами на берег, хотя собирался оставаться в каюте, немного поработать.
I'll go with you to the shore although I was going to stay in a cabin, to work a little.
Сгиньте. Я пытаюсь вылезти на берег.
I'm trying to get to shore.
живёт в замке на берегу залива.
lives in the castle of the shore of the fjord.
Мы все уже на берегу морском,
At last we all have reached the shore,
Теряя последние силы, мы выбрались на берег, и капитан, на прощанье, мне сердечно сказал:
With the last bit of our strength, we got to the shore, and there the captain said:
— На берегу.
-On the shore.
Tолько память о любви остается на берегу.
Only memories of hours of love will still remain on shore.
На берегу ты моряк, а в воде, крикнул и топором...
On shore you're a sailor, but in the water you screamed and sank like a stone...
— Только после доставки нас на берег.
— Only, after you leave us on shore.
— Пошли на берег
— Let's go on shore.
Но как только она вернулась на берег... на тебе!
But, no sooner back on shore... there!
В загадочного капитана Геза, в загадочную женщину, которая его ждёт на берегу.
The one of the mysterious Gaptain Guez and the mysterious woman waiting for him on shore.
Но не на берегу.
Not on shore.
Он был на берегу с девушками и не возвращался до 4 часов дня.
He was on shore all day with the two girls and he did not returned to the ship until four o'clock that afternoon.
Большой костер на берегу И небольшие светящиеся точки на корабле
The great fire on shore... and the pinpoints of light coming from the anchored ship.
— Семь. А во сколько вы должны были быть на берегу?
And what time were you supposed to be on shore?
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
I got ashore and found your place here by accident.
Провожающие — сходите на берег!
All ashore that are going ashore.
Провожающие, на берег.
All visitors ashore!
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore.
Вы сходили на берег?
Didn't go ashore?
Показать ещё примеры для «ashore»...
Он 7 месяцев не был в Гамбурге и не xочет на берег!
Seven months he wasn't in Hamburg, and doesn't want to go ashore?
Я слишком сильно увяз на берегу.
I've become a stinkin' landlubber, I'm already tied up ashore far too close!
Думаете, я их на берег в рукаве принёс?
You think I got them ashore in my sleeve?
Он каждый день приезжает на берег?
Does he come ashore every day?
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
A seafarer coming ashore in any U.S. port, no longer needs to feel cut adrift, as many once did.
— На рассвете сойдем на берег.
— We go ashore at daybreak!
В Виго я сойду на берег.
I'm going ashore at Vigo with the chief.
Пассажиры сходили погулять на берег, пока паром проходил через шлюзы.
Passengers go ashore there, while the boat passes the lock.
А никто из команды, случайно, не спускался на берег?
Did anyone aboard get ashore there by any chance?
Трубите в рог, и он выйдет на берег за мысом.
Blow the horn, and he will come ashore at the Cape.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
You know, while I think of it, young Jim, you cut ashore in the gig... and give my compliments to Mr. Silver and tell him civil-like, mind you... to be aboard by the evening gun.
После прибытия груза на берег, наведываются дилеры.
After it comes ashore the dealers step in
Мы с мужем кинулись обратно на берег его искать.
My husband and I rushed back ashore to look for him.
Выбравшись на берег, они пришли в деревушку под названием Мануканга.
They then came ashore near a village called Manukangga.
И он сказал, что не могло так случиться... что тело с парома вынесло на берег в том месте.
And he said that there was no way that a body from the ferry could have washed ashore on that spot.
Так что всем на берег с парохода "дружеское изнасилование"!
So all ashore from the S. S. Date Rape.
Нас выбросило на берег.
He washed ashore with me.
Мы высадились на берег в поисках раненых.
We waded ashore having agreed that we would assemble the wounded.
Хорошо, спасибо. Сэр, проносили ли Вы что-нибудь на берег?
Fine, thank you, sir Have you carried anything at all ashore?
Наконец, нам посчастливилось устроиться на берегу твоей реки.
At last, we camp on the bank of your river.
Вся деревня собралась на берегу.
The villagers gathered on the bank.
"Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу.
"Suddenly I notice a big, furry creature on the bank.
На берегу, где умерла?
On the bank that bears her name?
Мы прошли сквозь отель и очутились на берегу реки.
We went through the hotel and we found ourselves on the bank of the river.
Показать ещё примеры для «on the bank»...
Немного позже, два оленя бились друг с другом на берегу.
Some time later, the two stags fought on the bank.
Мне сказали, что нашли меня на берегу реки.
I was told I was found on the bank of the river.
Весь следующий день я просидел на берегу, пождидая моего брата, Иссака.
The next day I sat on the bank, waiting for my brother, Isaac.
Когда я ссорился с братом, то после всегда уходил на берег реки.
whenever I fought with Brother, I would always hunch down on the bank of the river.
И швыряет носки прямо в толпу на берегу.
And he hurls the socks at the people on the bank.
Блокированы на берегах Иртыша.
Here stranded on the banks of the Irtysh.
С палаткой на берегах Золотого Пруда.
With a tent on the banks of the Golden Pond
Махишмати, на берегах реки Нармада
Mahishmati, on the banks of the River Narmada
На берегах трёх морей не слышно ни лая собак, ни крика петухов.
On the banks of the Three Seas not a single dog barks, nor hen clucks.
Встреча влюбленных, первый поцелуй около банков на берегах реки Сены.
Lovers meeting, first kiss shared on the banks of the river Sienne.
Приземляемся на берегах реки Сан Хуан.
We land on the banks of the San Juan river.
ЗДЕСЬ, НА БЕРЕГАХ РЕКИ ШИНГУ В САМОМ СЕРДЦЕ ДЖУНГЛЕЙ АМАЗОНКИ
HERE ON THE BANKS OF THE XINGU RIVER IN THE MIDDLE OF THE AMAZON FOREST
По утверждениям некоторых он был родоначальником первой китайской династии, и несомненно то, что история китайского народа родилась здесь, на берегах Жёлтой Реки.
Some people argue he founded the first Chinese dynasty, and certainly Chinese history begins on the banks of the Yellow River.
Его труп вынесло на берег Потомака.
His body was found washed up on the banks of the Potomac.
На берегах реки По мы читали каждый стих Вергилия.
On the banks of the River Po, reading all Virgil's verses.
Вдоль стены, мы поедем на юг к Lan-чау, на берегу реки Хуанхэ.
Following the wall, we travel south to Lan-Chow, which lies on the banks of the Yellow River.
Прекрасные липы и ирисы, подорожники и болотные ноготки растут на берегах.
Brook lime and flag iris, plantain and marsh marigolds rioted on the banks.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
Pasaidhe wasgladwe'd come tolive on the banks of Plum Creek, becausehere,he 'dharvestedacrop he didn't know he'd planted,
Когда рабочие приходили на пикники на берега Сены и Марна.
When workers would picnic on the banks of the Seine...
— на берегу озера Женевы. Они были такими вкусными. — И что случилось?
On the banks of lake geneva. it was tasteful. mm. what happened?
Я здесь, на берегу Темзы, жду сэра Пирса Помфри, главу преступного тайного сообщества АД1.
I'm here on the banks of the Thames waiting for Sir Piers Pomfrey, the head of the corrupt secret society, AD1.
Они купались нагишом, а одежду оставили на берегу, и вот они там развлекались, и получали удовольствие.
They went skinny-dipping, so they laid their clothes on the banks, and they were out there having a really good time.
На берегу Вансбека.
On the banks of the Wansbeck.
Да, Стулбэнд, расположенный на берегах загрязнённой реки из помоев и неочищенных сточных вод.
Yes, Stoolbend, located on the banks of a polluted river of garbage and raw sewage.
У них ферма в Джерси, в месте под названием Нью-Милфорд, на берегу реки Хэкенсек.
They own a farm in Jersey, a place called New Milford, on the banks of the Hackensack river.
Наконец, примерно через миллиард лет, одна из рыб, наиболее амбициозная, чем все остальные, выползла на берег и стала первой амфибией.
Finally, after about a billion years, certain fish, more ambitious than the rest, crawled up on land and became the first amphibians.
Нет. На берегу мы перельем в нее содержимое вон тех бутылок.
We'll fill it on land with those bottles.
На берегу я найду другой.
I can always find one on land.
Ром мы перельем в бочку уже на берегу.
And we'll put the rum in the cask on land.
Удачи на берегу!
Good luck on land.
Показать ещё примеры для «on land»...
Нет, кажется я видел его пару раз на берегу.
No, I think I saw him on land a couple times.
Но если я сойду на берег, поживу на нем парочку лет. я стану нормальным, как остальные.
But if I get off live on land for a couple of years then I'll be normal just like the others
Сойти на берег он может лишь раз в десять лет.
Cannot step on land but once every ten years.
Вышли на берег, у нас там было 2 часа.
We went on land. They gave us two hours there.
А на берегу меня уже поджидали волки.
And there were wolves waiting for me on land.
Я хочу на берег.
I want to land
Давайте спокойно высадимся на берег, а там разберемся.
Let's go to land calmly and we'll see what we can do.
Я не прыгну в воду, а спокойно высажусь на берег, и не буду играть в кораблекрушение.
I won't jump, I'll go to land calmly and I won't play castaways.
Ступай на берег, там и оставайся.
Now, get yourself to land, and stay there.
Он остается в сумке всё время, пока ты не сойдешь на берег.
Doesn't come out of the bag until you get to land.
До того, как они дадут разрешение сойти на берег.
Before they'll give you permission to land.
Их десант уже на берегу.
Their boarding parties have already landed.
Лежал, как выброшенная на берег форель.
He was lying there like a landed trout.
Когда пилигримы сошли на берег, первым делом они съели пару индейцев.
When the Pilgrims landed, first thing they did was eat a few Indians.
Он уже на берегу.
He's landed.
Выпьем, когда я "сойду на берег"?
A drink when I'm landed?
Когда сойдём на берег, чтобы я вас не видел!
Don't follow us after landing
Годзилла выходит на берег!
Godzilla is landing!
Категорически запрещается высаживаться на берег,.. ...пока он не будет обследован при дневном свете. Да хранит нас бог.
Landing is prohibited until the coasts are explored by daylight.
Вы не сойдете на берег.
We will land!
Когда Годзилла выйдет на берег?
When will Godzilla land?
Мы схватили большую форель — Рёскина, теперь нам нужно вытащить её на берег.
We have tickled the great trout Ruskin and now we must land him.
Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают:
The point is that our Resistance contacts on Navarone say there's only one spot on the coast the Germans don't watch:
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Now I'm gambling that they'll clear out of Navarone and take up positions on the coast.
Нам пригрезились эти отмели, Эти пальмы на берегу.
We dreamt those banks, those palm trees on the coast.
Я думал, что Калифорния на берегу.
Thought California was on the coast.
Наш дом был на берегу.
Our home was on the coast.
Показать ещё примеры для «on the coast»...
Вы с Джейн жили в Техасе, прямо на берегу залива.
You and Jane were down in Texas, right there on the coast.
Что они стоят на берегу, ...на утёсе над водой.
That they're on the coast,.. ..on a cliff. Above the water.
Силия Уэстхолм сошла на берег Ирландии, где поручила себя заботам... монахинь.
Celia Westholme arrived on the coast of Ireland to be taken care of by nuns.
Будет обмен, деньги на людей, когда мы будем в безопасности на берегу.
We'll exchange money for men once we're safely on the coast, as planned.
Наша взаимосвязь с океаном начинается на берегу.
Our relationship with the ocean begins on the coast.
В то время как вас грабят... вы уезжаете с вашей женой по сентиментальным причинам в домик на берегу, странно, что вас при этом ограбили.
And then you talk your wife into leaving this house for sentimental reasons... and when the coast is clear, it happens again.
Лучше всего, конечно, было бы отправиться на берег моря.
Ideally, of course, I'd take you to the coast.
Похоже, на берегу затишье.
Looks like the coast is clear.
Вот он, 55 кусков старого дуба в Holme-Next-The-Sea, на берегу Норфолка, который был обнаружен совсем недавно.
That's it, 55 bit of old oak in Holme-Next-The-Sea in Norfolk coast which was only discovered quite recently.
Его тело нашли в 3 милях ниже на берегу.
Found his body three miles down the coast.
Прошлой ночью Б-52 — бомбардировщик военно-воздушных сил разбился на береге Бермудских островов! — Что?
Last night, an Air Force B-52 bomber crashed off the coast of Bermuda!
— Похоже, на берегу пусто.
— Looks like the coast is clear.
— На самом деле, их всегда было по двое, с самого появления маяков, до того момента, когда одна неприятность случилась на берегу Пемброкшира.
— Two. — The fact is, there always used to be two, in the early days of the lighthouses, until something rather unfortunate happened off the coast of Pembrokeshire, where Thomas Howell and Thomas Griffith, who you would never guess were actually Welsh,
На берегу есть один ресторанчик.
There's a roadhouse down the coast...
Гм... Мы как-то ходили с Томом и Дэнни играть в пейнтбол на берегу, месяцев шесть назад, наверное.
We went paintballing down the coast, with Tom and Danny six months back maybe.
Бегите на берег!
Run to the coast!
И может быть однажды, я приду на берег, посмотрю в океан, и услышу его крик.
Then maybe one day, I'll make it to the coast look up, see the ocean and hear it scream
Пять лет я не ездил на берег.
I didn't go back to the coast for five years.
А потом у них выросли плавники и они выплыли на берег.
And following fins were growing they and they were swimming for the coast.
Вы знаете или мы есть, на берегах Северной Каролины
You know or we are, on coast of Northern Carolina
Нагим ребёнком нашли меня на берегу Серебряной пустоши.
I was a naked child found on the coast of the Silver Devastation.
Да, на берегу.
Yes... by the river.
Когда тусклый жёлтый свет луны падёт на берег реки, я приду к тебе.
When the moon drives her yellow donkeys to the river, I'll come to you.
Это было в саду, около нашего дома, когда мы жили в Габоне, я думаю, куда наш отец увёз свою жену и детей, на берег другой реки, на время сиесты.
That was in the garden of the colonial house, during those two years in Gabon, I think. When Father had brought along his wife and his children. It was along the other river, during the siesta.
Но мне хочется увидеть её труп на берегу реки.
Although I wouldn't mind seeing her decomposing body by the river.
Несколько дней назад я пришел на берег реки, туда, где мы останавливались в последний раз.
A few nights ago, I went back to the river... where we stopped last time.
Показать ещё примеры для «river»...
"Ездить на пикник, спать на берегу реки, есть персики, покупать посуду и бесполезные вещи, красить потолок, выносить мусор, терять багаж, брать напрокат велосипеды и не ездить на них, познакомить тебя с Мартой и Тино, ходить в кино, в магазин, на рынок,
"Picnicking, sleeping by a river, "eating peaches, "buying dishes and useless things,
Смерть подняла камень, что лежал на берегу и дала его среднему брату.
So Death plucked a stone from the river and offered it to him.
Тело закопали на берегу реки, к западу от города!
The body's buried near the river, west of town!
ТВ: " Футболист Исаак Dreyfus был арестован полицией "в связи с убийством молодая женщина "найдено на берегу Реки Темзы.
TV: 'Footballer Isaac Dreyfus has been arrested by police 'in connection with the murder of a young woman 'found near the River Thames.
Судя по тому что сказала Дестини, это тот самый, который построен на берегу реки.
What Destiny said, it's gotta be the one near the river bend.
Иди прямо к школе и не останавливайся на берегу
Go straight to school! Don't stay by the river!
Все уже на берегу.
The others are by the river!
У них ресторан на берегу реки.
They run a restaurant out on the river.
Когда я был маленьким, на берегу реки стоял большой особняк.
When I was a boy, There was a mansion on the river
И однажды, к вечеру появилась на берегу Мааса смуглая цыганка.
And one day, in the evening... one of those dark-skinned gypsy Women Was Walking along the river.
Нам нужно найти на берегу подходящее место для ночлега.
We'll find a spot up the river we can spend the night.
На берегу Шайо, где я родилась, в юности я всегда видела купающихся детей. Сейчас у меня нет детей, только ты один.
Near the river Sajé where I was born, I always saw babies in the water and now I have no baby, just you.
Город стоит на берегу реки, которая называется Луара.
The city slopes down to a river called the Loire.
На берегу рыбацкое снаряжение.
There's fishing equipment down by the river.
Епископ Датсон, его жена и ребенок лежали мертвые, убитые индейцами на берегу реки.
Bishop Dutson, his wife and child lying slaughtered by Indians beside a river.
Их трупы вынесло на берег залива но тела полуразложились, так что твердых улик не.
Their bodies all washed up later in the bay too deteriorated to draw firm conclusions.
Босс, рыбак только что нашел проколотую лодку Zodiac, плавающую недалеко от того места, где вынесло на берег тело Дженсена.
Boss, fishermen just found a punctured zodiac floating not too far from where Jensen's body washed up.
Посмотри, какие классные вещи вынесло на берег!
Look at the cool stuff that washed up!
Тело Энди только что выбросило на берег.
Andy's body just washed up.
Если она — жертва, её бы уже вынесло на берег.
If she was a victim she'd have washed up.
Показать ещё примеры для «washed up»...
К тому времени, когда сюда добралась машина скорой помощи, я нашел на пляже еще двоих, выброшенных на берег.
By the time the ambulance got here, I had found the other two on the beach, washed up.
Тело не найдено, его не вынесло на берег.
No body found or washed up.
Его тело выбросило на берег реки Лос-Анджелес три недели спустя с пулей 38-го калибра в его голове.
His body washed up three weeks later in the L.A. river with a .380 slug in his head.
.. Наша смятая постель возле подоконника, была похожа на берег с белым песком и водорослями — так пахло влагой и морем.
An umade bed, redolent of seaweed washed up on a white beach— -full of the dampness and odour of the sea.
На пляже близ Арброута было найдено тело мужчины,... вынесенное волнами на берег.
A man's body has been found washed up on a beach... near Arbroath.
Корра очнулась на берегу неивестного острова, не имея понятия о том, кто она такая. Книга вторая.
She has washed up on a desolate island with no memory of who she is.
— Этот поток вынесет на берег 100 миллионов. .. а бюджет 2 триллиона...
— That flood only washes up 100 million in terms of our $2 trillion budget.
Когда его тело выбросит на берег и где это случится?
How long till his body washes up and where will it be?
Довольно скоро её выбросит на берег.
It will wash up soon enough.
Её быстро вынесет на берег.
It'll wash up soon enough.
В Пойн-Дюм на берег только что вынесло тело, которое подходит под описание Тимоти Джексона.
A body just washed up at Point Dume that matches the description of Timothy Jackson.
Её вынесло на берег прошлой ночью.
She washed up here sometime last night.
Возможно, на камни напоролись, пока их на берег выносило.
Possible wounds from the rocks, while being washed up here.
Вместо поиска выброшенных на берег частей вертолета, нам стоило бы отправить Эбби улики для поиска тех, кто использует океан в качестве свалки.
Instead of looking for washed up helicopter parts, we should have Abby looking for evidence of who's turning this ocean into a Dumpster.
Здесь трупы кидают в реки, их выбрасывает на берег завёрнутыми в газеты.
Bodies thrown in the rivers, wash up in the papers here.
Знаешь, в том районе в последнее время выбрасывает на берег много мусора после цунами, верно?
You know there's been, uh, tsunami debris washing up in that area recently, right?
Знаете, они встречались в уединённом доме на берегу моря.
You know... They used to meet in an abandoned house. By the sea.
Когда м-р Хоббс собрал своё семейство, его настроение начало активно улучшаться в предвкушении счастливого воссоединения семьи на берегу моря.
As Mr. Hobbs counted up his tribe... his spirits began to rise in eager anticipation... of that happy reunion by the sea.
Я думаю о молодом скрипаче, о влюблённых, погрузившихся в нежную музыку еврейского музыканта, теперь состарившегося и сидящего на берегу моря.
" The green violinist and the lovers floating on the music " of the gentle young musician, now grown old, sitting by the sea.
Лучше уж на берегу моря, чем в городе продавать нашу продукцию:
Better by the sea than in the city selling our products:
Он хотел показать своим придворным, что его власть не безгранична поэтому он привел их на берег моря и повелел волнам повернуть вспять.
Wanted his subjects to be aware of his limitations so he led them down to the sea and he commanded that the tide roll out.
Показать ещё примеры для «sea»...
ведущий к безответственности, но с гарантированным звёздным миром, красной спортивной машиной, квартира на берегу моря,
next to no responsibility but guaranteed stardom courtesy of a red sports car, an apartment by the sea,
Когда я ем на берегу моря, то обхожусь без изысков и я выбираю нездоровую пищу типа той же лапши.
When I eat by the sea, instead of something fancy I prefer junk food like instant noodles.
Что тебе больше нравится, папа, стеклышко на берегу моря или морская звезда?
What do you like better, dad, sea glass or starfish? Dad?
Я и она были детьми, в этом царстве на берегу моря.
I was a child and she was a child in this kingdom by the sea.
Конечно, лучше есть моллюсков с какой-нибудь грязной нью-йоркской кухни, чем здесь, на берегу моря, где их ловят прямо у тебя на глазах.
Better to eat shellfish from some dirty New York kitchen than right here by the sea where it's caught in front of your eyes.
Во-первых, я куплю себе дом на берегу океана.
I will buy the house floating on the sea
Это прекрасное место на берегу моря.
It's a special place on the sea.
Вы уедете в Бретань, прекрасную деревушку, вероятно, где-то на берегу моря.
You're going to Brittany, a pretty village, apparently, on the sea.
мы были вынуждены совершить экстренную посадку на берег.
Having lost our carrier, we made emergency landing on the sea.
В прошлом году я купил участок на берегу.
Last year, I bought the land down to the sea.
Через неделю, в день триумфа Оливера, ждите меня на берегу моря.
One week hence, on the day of Oliver's glory, wait for me at the sea.
Все кончится когда мы найдем Адама... Мы с тобой поселимся в маленьком старинном коттедже на берегу, я буду писать стихи.
Once this is over, when we find Adam-— you and I, we'll settle down in a quaint little cottage by the sea, and I'll write poetry.
На берегу моря?
Down by the sea?
Вы получите замок на берегу моря, и слуг, которые приглядят за каждой вашей нуждой.
You shall be given a stout Keep beside the sea, with servants to look after your every need.
Если она находит ребёнка одного В темноте или на берегу реки Она хватает его, уносит далеко-далеко, и убивает
If she catches the child alone in the dark or on the riverbank she whisks it away and kills it
Они привели этих людей, женщин и детей, и выстроили их на берегу реки.
They took those people... women and children, and they lined them up on the riverbank.
И что произошло там, мистер Бодай, на берегу реки Дунай?
And what happened there, Mr. Boday, on the riverbank of the Danube?
Вильенс, который дрался с ним на берегу.
Villains who fought with him on the riverbank.
Кто нашел деву на берегу реки?
Who find a wayward maiden on the riverbank, right?
Показать ещё примеры для «on the riverbank»...
Судя по росту личинок мясной мухи, тело пролежало на берегу два с половиной дня.
Based on blowfly larvae, the body was on the riverbank for two and a half days.
— По великой милости Божией, они уцелели. Их вынесло на берег реки.
By God's divine mercy, they survived, washed up on a riverbank.
Я как будто стою на берегу реки и вижу, что кто-то тонет.
I feel like I'm standing on a riverbank, watching someone drown.
В норке на берегу реки.
In a burrow on a riverbank.
Подумаем, как обмануть крокодилов, ну а пока разобьем лагерь на берегу.
Until we find a way to avoid the crocodiles, let's go back to the riverbank and set up camp.
— Если достаточно долго сидеть на берегу реки, рано или поздно увидишь проплывающие по ней трупы твоих врагов.
If you sit down by the riverbank and wait long enough, you will see the bodies of your enemies float by.
А когда мне удалось выбраться на берег, он уже ушел.
By the time I got back to the surface and the riverbank, he was gone.
Вот, попробуй. Мы нашли этот побег на берегу реки пару лет назад.
We found this growing along the riverbank.
Своим своевременным вмешательством этот брат предотвратил серьезные беспорядки и телесные повреждения на берегу реки
By his prompt action, this Brother prevented any serious disorder and injury along the riverbank.
Да, мой повелитель! Аминта, разыщи на берегу Гефестиона и приведи в центр всю нашу конницу! Да, мой повелитель!
Find Hephaistion at the riverbank and bring all cavalry to the center.
Буду ждать на берегу.
I'll be waiting at the riverbank.
Нас вынесло на берег.
We got swept to riverbank.