настораживать — перевод на английский

Варианты перевода слова «настораживать»

настораживатьalarming

Это настораживает, но логика есть.
It may be alarming but it has reason.
Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения?
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences?
Это настораживает, потому что произношение у нее чудовищное.
That's alarming because her spelling is atrocious.
Это настораживает.
It's alarming.
— Это очень настораживает.
— That's very alarming.
Показать ещё примеры для «alarming»...

настораживатьdisturbing

Настораживает то, какой нормальной ты выглядишь в этом платье.
It's really disturbing how normal you look in that dress.
Хотя ты вносишь своего рода культурное разнообразие в нашу гомогенную группу, твои ответы в анкете серьезно настораживают.
While you do provide a certain cultural diversity to an otherwise homogenous group, your responses to the questionnaire were truly disturbing.
Это настораживает.
That's disturbing.
Настораживает то, что оно похоже на моё.
What's disturbing is it looks like mine.
Это настораживает, но в том и суть, милая.
That's disturbing, but sort of the point, love.
Показать ещё примеры для «disturbing»...

настораживатьworry

Ты настораживаешь меня.
You worry me.
Разве тебя это не настораживает?
Doesn't that worry you?
Ты меня настораживаешь.
You had me worried.
Сначала он меня как-то настораживал, но теперь нужно его поблагодарить,
I was a little worried at first but I'll end up thanking him
Совпадение настораживает, согласна.
All worrying coincidences, I agree.

настораживатьred flags

Все, что ты рассказывал нам о ней уже настораживает.
Everything you're telling us about her is raising all sorts of red flags.
А еще есть несколько веских улик, которые настораживают.
There's also some hard evidence, might raise a few red flags.
Это настораживает.
That's a red flag.
То есть, он пошёл к известному вам человеку, чтобы тот помог ему сбежать, и вас это не настораживает?
So, he went to one of your known associates to try to get away from you, and that's not raising a red flag?
Да уж, такое меня точно настораживает.
Well, that certainly raises a red flag with me.

настораживатьconcern

Это тебя не настораживает?
That doesn't concern you?
Мы уверены, что хотя его юмор и настораживает некоторых но те кто осуждают его, пытаются своим притворством просто запугать белых людей."
We believe his humor can be disconcerting to some but those who are making noise now are feigning their concern in an effort to frighten white men. "
— Что? Тот факт, что ты не знаешь уже настораживает меня.
The fact that you don't know already concerns me.

настораживатьtroubl

Настораживает, если не сказать больше.
Troubling, to say the least.
Это настораживает.
Troubling.
Признаю, это настораживает, но я согласен с д'Артаньяном.
I admit it's troubling, but I agree with d'Artagnan.
Думаю, в этом деле многое настораживает, и... если агенту Малдеру больше нечего добавить...
I think there were many troubling details to this case, and, um... if Agent Mulder has nothing more to add...
Я думаю, что ваши поступки в реальной жизни немного настораживают.
I think your relationship to real life is a bit troubling.
Показать ещё примеры для «troubl»...