наследственные — перевод на английский
Варианты перевода слова «наследственные»
наследственные — hereditary
Это наследственное.
All hereditary.
Но мои ренты, оброки и ответственность — наследственны. Символы образа жизни, для которого я родился ... и которым буду жить и дальше.
But my rents and tributes and my responsibilities are hereditary... the symbols of a way of life to which I have been born... and in which I shall continue to live.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
Не страдаете ли наследственными болезнями? Нет.
— Do you have any hereditary diseases?
Наследственный фактор?
The hereditary factor?
Показать ещё примеры для «hereditary»...
advertisement
наследственные — genetic
Туберозный склероз это наследственное заболевание.
Tuberous sclerosis is a genetic disorder.
Думаю, наследственной предрасположенности к этому у неё не было.
Guess there was no genetic predisposition.
У неё наследственное заболевание, значит, у родителей оно тоже есть.
The disease she has is genetic, which means they should have it too.
Мне нужно наследственное заболевание.
I need a genetic disease.
Психопатия обычно просто наследственная.
Psychopathy is generally just genetic.
Показать ещё примеры для «genetic»...
advertisement
наследственные — inherited
Это наследственное.
It was inherited.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Видишь ли, Дебби. Астма — заболевание наследственное.
No, you see, asthma is an inherited condition.
Анализ ДНК не выявил никаких следов нейрофиброматоза второго типа или других наследственных заболеваний.
DNA revealed no NF2 markers or any other inherited disease.
Это наследственное.
Cause inherited.
Показать ещё примеры для «inherited»...
advertisement
наследственные — runs in the family
Конечно, все мы знаем: это у него наследственное!
Everyone knows where he gets it from, of course, it runs in the family.
У нас это наследственное.
Runs in the family.
Думаю, у нее это наследственное, но я не уверен.
It runs in the family but...
Надеюсь, это наследственное!
I hope that runs in the family.
Наследственная черта.
Runs in the family.
Показать ещё примеры для «runs in the family»...
наследственные — ancestral
У нее есть наследственный дар.
She has the ancestral gift.
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Each asserted a superior ancestral claim to the imperial throne.
Но отец не желал продавать наследственные земли.
But he hated to sell his ancestral land.
Или ты питаешь к ним наследственную ненависть, как романическая героиня?
Or do you feel towards him ancestral hatred , as novelistic heroine ?
Это его наследственный титул от его...
It is his ancestral title through his...
Показать ещё примеры для «ancestral»...
наследственные — family
Как у Вас с дислексией — это наследственное или только началось?
Is there dyslexia in your family?
Их наследственная линия оборвана.
Their family line is broken up now.
Один психиатр сказал, что у меня умственный дефект. Наследственный.
One psychiatrist suggested that there was a mental defect in my family.
Мама была как чокнутая в тот день и больше всего меня напугало то, что это наследственное, и что я ну, закончу как она.
My mum was bonkers back in the day, and the thing that scared me most was that... That it would run in the family, you know, that I'd end up like her.
Хвостовой придаток часто бывает наследственным.
This kind of birth defect is often passed on in a family.
Показать ещё примеры для «family»...
наследственные — runs in
— Так значит, это наследственное.
— So, it runs in the family then.
Твои родители сказали, что твоё заболевание наследственное, и у твоей сестры оно тоже есть.
Your parents told us you have this medical condition, runs in the family, your sister now has it, too.
Я всегда была уверена, что это наследственное, так что я не виновата.
I was always think it runs in the family so it's not my fault, you know.
Хотя у меня численная дислексия, и боюсь, что это наследственное, как и высокий лоб.
Although I'm numerically dyslexic, runs in the family I'm afraid, like the high forehead.
Это наследственная болезнь.
It ran in my family.
наследственные — familial
Я думаю, у нее наследственный синокаротидный обморок.
I think she has a fainting disorder called familial vasovagal syncope.
Практически каждый ранний случай — наследственный.
Almost every early-onset case is familial.
С наследственным ранним проявлением всё может быть очень быстро.
With Familial Early Onset, things can go fast.
Он наследственный.
It's familial.
И это могло бы быть индикатором наследственной болезни Альцгеймера, которая... является редкой формой.
And that would be an indicator of familial Alzheimer's disease which is... a rarer form.