на плаву — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на плаву»

на плавуafloat

— Все еще на плаву.
She's still afloat.
Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
I have often been adrift but I have always stayed afloat.
— Харди ...это твоё брюхо держит тебя на плаву.
It must be your money that keeps you afloat.
Ни одного корабля на плаву.
Not one left afloat.
Бьющийся герой этой драмы — режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
The embattled figure in this drama is director Francis Coppola, who once again finds himself waging a war to keep his dream financially afloat.
Показать ещё примеры для «afloat»...

на плавуfloat

Каждый час мои взаимоотношения с Ники... похожи на держащееся на плаву бревно, пытающееся не утонуть.
Every hour... My bond with Nicky is like hanging on to a floating log, trying not to drown.
Мы все только держимся на плаву.
We're all just floating.
Та, что все еще держится на плаву изрешечена остеомиелитом.
The one that's still floating is riddled with osteomyelitis.
А вот и он, мой сказочный новый дом на плаву.
And there you have it, my fabulous new floating home.
Сначала ты должен научиться держаться на плаву.
So the first thing we're gonna start with is floating.
Показать ещё примеры для «float»...

на плавуgo

— Поддерживает меня на плаву?
— What keeps me going?
Это держит меня на плаву.
It keeps me going.
Что же это за единственная вещь, которая держит её на плаву год за годом и год за годом?
What is the one thing that keeps it going year after year after year?
Это единственное, что держит меня на плаву.
It's the only thing that's keeping me going.
Меня держат на плаву две вещи.
I got two things keeping me going.
Показать ещё примеры для «go»...

на плавуin business

Видите ли, нам нужны деньги, чтобы приобретать товар и держать бизнес на плаву.
You see, we need the money to buy the things we need to keep in business.
Не знаю, как вам удается так долго оставаться на плаву.
I don't know how you've stayed in business so long.
Ничего, газ есть, а значит, мы пока на плаву.
Okay, the gas still works, which means — Ha, ha! We're still in business.
Послушай, мне очень жаль, но с такой работой, как у меня, нельзя долго держаться на плаву, если время от времени не подкидывать какую-то кость для ФБР.
Listen, bud. I'm sorry as I can be about this, but, uh... a guy like me don't stay in business very long... unless he slips the F.B.I. a bone every now and then, and let's face it...
Но благодаря этим идиотам, я все еще нахожусь на плаву.
But it's thanks to these idiots that I'm in business.
Показать ещё примеры для «in business»...

на плавуto keep

Нам нужно придумать, как остаться на плаву.
Problem is, we have to figure out a way to keep up.
А ваш крестовый поход на плаву.
It also managed to keep your precious crusade alive.
(диктор) Пока Джереми пытается держаться на плаву... в синей кухне,в красной кухне...
While Jeremy struggles to keep up in the blue kitchen, in the red kitchen...
И что он держал город на плаву.
And that he kept the town going, you know?
Да. Все держится на плаву только благодаря Билли, если вы понимаете, что я имею в виду.
It's Billy who keeps the whole thing running, if you know what I mean.
Показать ещё примеры для «to keep»...

на плавуlights on

Они помогают нам остаться на плаву.
They keep the lights on.
Мне пришлось продать эти рисунки, чтобы оставаться на плаву.
I had to frame and sell these prints Just to keep the lights on.
Я говорю, выпивка, наверное, то, что держит вас на плаву.
I said the booze must be what keeps your lights on.
Если мы хотим оставаться на плаву, то нам придется взять пару дел за деньги.
If we want to keep the lights on, we gotta take some cases for the money.
Ни для кого не секрет, что нам трудно держаться на плаву, и в этом не виноват никто из присутствующих здесь.
It's no secret that we're struggling, through no fault of anyone here, to keep the lights on.
Показать ещё примеры для «lights on»...

на плавуabove water

Мы едва держимся на плаву.
We can barely keep our heads above water.
Просто пытался удержать свою семью на плаву.
Just trying to keep my family above water.
Здесь я еле удерживаюсь на плаву.
I'm barely keeping my head above water here.
— Так мы на плаву.
— So we're above water.
ОФИС ОСИРИ ДРАКУЛИАСА ОСИРИ ДРАКУЛИАС ПРОДАКШНС Вы снова на плаву, мальчики.
You're back on the water, boys.
Показать ещё примеры для «above water»...

на плавуkeep from going under

Снаружи как будто джунгли. Иногда я задумываюсь, как до сих пор держусь на плаву.
It's like a jungle out there, sometimes I wonder how I keep from going under.
— Чтобы он остался на плаву.
Keep it goin', you know?
У меня есть бизнес, который я едва удерживаю на плаву, когда я в порядке.
I've got a business that I can barely keep going when I'm at 100%.
Я знаю, что тебе с трудом удаётся держаться на плаву.
I know you've been having some trouble keeping her going.
Лу, разве я не удерживаю нас на плаву? Да.
Lou, haven't I kept us going?

на плавуalive

Уважение значит — держать бизнес на плаву, даже когда ты под землёй.
Respect means keeping business alive even when you're dead.
Я просто пытаюсь держать чартер на плаву, чувак.
I'm just trying to keep this charter alive, man.
Пришлось продать часть земель, чтобы удержать Ноблс на плаву, землю, которой мы владели со времен освобождения от рабства.
Having to sell off parcels of land just to keep Nobles alive... Land we have owned since Emancipation.
Удерживать мою церковь на плаву?
Keep my church alive?
Мы заполняем офисы субарендаторами, чтобы было похоже, будто мы еще на плаву, но если мы не заполучим нового клиента и не покажем миру, что мы вернулись, то можно оставить им эти офисы навсегда.
We're filling up these offices with subletters to make it look like we're still alive, but if we don't land a new client and show the world that we're back, then we may as well let them have the space for good.
Показать ещё примеры для «alive»...

на плавуkeep afloat

Отчаянно работал веслами, только чтобы удержаться на плаву.
Paddling furiously, just to keep afloat.
Единственный раз, когда что-то вышло — это когда я открыл бар, который еле держится на плаву.
And the only time I ever did, I opened that bar that I can barely keep afloat.
Я думаю, что они пришла в отчаяние, чтобы удержаться на плаву.
I think they got desperate to keep afloat.
Он... попытается помочь мне продержаться на плаву.
He's... He's going to try and help me keep afloat.
Я продал наш загородный дом, чтобы удержаться на плаву.
I sold the cabin property to keep us afloat.
Показать ещё примеры для «keep afloat»...