людской — перевод на английский

Варианты перевода слова «людской»

людскойhuman

Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
It's because he was the one man in England who protected the helpless... ... againstbeasts who were drunk on human blood!
Каждую ночь я работала в этом порочном месте, людском зоопарке.
Every night I worked in that depraved place, ... a human zoo.
Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе?
I remember her first realization of human evil.
Животные выполняют людскую работу, а люди работу животных.
Animals do human jobs and humans do animal jobs.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
Показать ещё примеры для «human»...

людскойpeople's

Не поедает людские сады.
Don't eat people's gardens.
Девочка была привычной к людским странностям, так что не удивилась.
She was used to people's strange ways... and was not surprised.
Играешь со столькими людскими жизнями, будто бог.
Playing with so many people's lives, you might as well be a god.
Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
I could crucify myself in the market for people's sins, and my own too.
Пока вы заняты формальностями, от эти монстры гробят людские дома.
Well, while you're going through procedures people's homes are being ruined by these monsters.
Показать ещё примеры для «people's»...

людскойperson

И не забочусь о людских пересудах.
I don't care what people say.
Эти клики, вопли людские...
And all the people yelling and screaming.
Я думал, прогонять призраков из людского сознания — твое непосредственное занятие.
I thought chasing away ghosts from people's minds was right in your line.
Я не нуждаюсь в людской любви.
I don't want people to like me.
Людская память коротка, мистер Берлинг.
People have short memories, Mister Birling.
Показать ещё примеры для «person»...

людскойman

В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object.
Неужели людские слёзы — для вас забава?
Is it such fun to see men weep?
Людских потерь не избежать но я не слышал про оборону острова без береговых укреплений.
It is inevitable that men will die... but I never heard of an Island operation without beach fortifications.
В поисках ответа, Виттгенштайн обратился к математической логике, сфере неизменных чисел, свободных от людских страстей.
In orderto find that truth, Wittgenstein used, in fact, mathematical logic. What better means of obtaining a certainty than an immutable language, free from the passions of men?
Уже давно Маугли перестал интересоваться людскими делами, но в эту ночь мерцание Красного Цветка влекло его к себе, словно новая добыча.
It was a long time since Mowgli had concerned himself with the doings of men.
Показать ещё примеры для «man»...

людскойmanpower

Такая трата людских ресурсов.
It's such a waste of manpower.
Думаешь, есть избыток в людских ресурсах?
You think there's a surplus in manpower?
— Нам нужен лейтенант... его группа, и все людские ресурсы и игрушки, которые к ним прилагаются.
— We need to bring in the Lieutenant... his detail and all the manpower and toys that go with it.
У нас нет людских ресурсов.
We don't have the manpower.
— У нас нет ни людских резервов.
— We don't have the manpower.
Показать ещё примеры для «manpower»...

людскойman's

По людским бреду тропам.
Here I am, on man's road.
— Как и многие из них, он скрывается под защитой людских законов.
— Like many, he hides behind man's law.
Тяжко видеть людские могилы в запустении.
I hate to see any man's resting place neglected.
— Ты бросила своего мужа, нарушив людские и божьи законы.
— You abandoned your husband, broke man's law and God's.
Я знаю, это не одобряется, но природа не живет по людским законам.
I know it's frowned on, but nature doesn't operate by man's laws.
Показать ещё примеры для «man's»...

людскойhumanity

Твое рождение — клеймо на всем роду людском.
Your birth was a curse on the whole of humanity.
Новые представители рода людского, борющиеся за право существовать?
Or simply a new species of humanity, fighting for their share of the world?
Однако, всем известно, что род людской можно назвать миролюбивым лишь в редких случаях.
Either way, it is an historical fact sharing the world has never been humanity's defining attribute.
Для благополучного исхода, лучшие представители рода людского должны воплотить истинную славу Франции во дворце вечного и потрясающего великолепия.
To this auspicious end, the finest examples of humanity shall embody the true glory of France in a palace of eternal and resounding splendor.
У костра говорят, что ты позволил змею войти в сад и погубил весь род людской.
Word around the campfire is, you let the snake into the garden, ruined it for all humanity.
Показать ещё примеры для «humanity»...

людскойmankind

— Иначе род людской повывелся бы.
— Or mankind would die out. — You joke about everything.
Мартин Лютер был рожден на погибель роду людскому.
Martin Luther is born out of the bane of mankind.
— КОНФЕРЕНЦ ЗАЛ -— наша родная планета у ж а с н а. Она не пригодна для жизни рода людского.
The state of our home, Earth has become too dire to support mankind.
ЗОВ ДИКОЙ ПРИРОДЫ И когда собаки спятят, людям придется от них избавиться, а без их защиты я порабощу весь род людской!
Once the dogs go woo-hoo, humans will be forced to get rid of them and without their protection, I will enslave all mankind!
Я порабощу весь род людской!
I will enslave all mankind!
Показать ещё примеры для «mankind»...

людскойmen's

Людские жизни важнее чем любая из буровых установок.
The men's life is more important than any of those rigs.
Изгоните страх смерти из людских сердец, и они и дня не проживут.
Banish the fear of death from men's hearts... They wouldn't live a day.
Я готов был сражаться за то, чтобы спасти людские души от зла этого мира.
I was going into battle to save men's souls from the evil of the world.
Вера — единственное наше оружие в борьбе с людским безумием.
Precisely, faith is the only weapon we have to fight men's insanity.
Людские законы дают тебе право носить мое имя и мои цвета, так как я не могу оспорить свое отцовство.
Men's laws give you the right to bear my name and display my colors since I cannot prove that you are not mine.
Показать ещё примеры для «men's»...

людскойhuman race

Я не люблю людские лица.
I DO NOT LIKE THE HUMAN RACE.
«С Интернационалом Воспрянет род людской!»
The Internationale unites the human race
«С Интернационалом Воспрянет род людской!»
The Internationale unites the human race!
.. Воспрянет род людской ..
Unites the whole darn human race
.. Воспрянет род людской ..
Unites the whole darn human race.
Показать ещё примеры для «human race»...