колдовство — перевод на английский

Варианты перевода слова «колдовство»

колдовствоwitchcraft

Так было в Средние Века, когда колдовство — это ремесло Нечистого — виделось во всём.
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
Таким образом, в Эру Колдовства и Очернительства жернова судьбы было не остановить...
In this way begins the endless turn of the wheels during the witchcraft era.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
During the witchcraft era it was dangerous to be old and ugly, but it was not safe to be young and pretty either.
Как вам удалось? Колдовство?
— What do you use, witchcraft?
Как монеты передаются из рук в руки, так и колдовство ...распространилось по всем странам и даже добралось до моего брата Ричарда.
Like a plague passing from hand to hand so the scourge of witchcraft spreads across this land even to men in other lands. Aye, even to my brother Richard.
Показать ещё примеры для «witchcraft»...

колдовствоmagic

Его колдовство -— обман.
His magic is false.
Заняться колдовством?
To work magic?
Лучше бы она не связывалась с настоящей гарпией и с настоящим единорогом, ведь всё настоящее ослабляет её колдовство.
Oh, she should never have meddled with a real harpy, or a real unicorn for that matter, because the truth melts her magic, always.
Но, мастер Люк, каким колдовством?
But, Master Luke, what magic? I couldn't possibly...
Это колдовство феи!
Oh, it's fairy magic.
Показать ещё примеры для «magic»...

колдовствоsorcery

В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно — колдовство, или злой дух.
When primitive man is confronted with something incomprehensible, the explanation is always sorcery and evil spirits.
Это прямо колдовство.
This is sorcery.
Может мое спасение — под самым носом, только сделай — и колдовству — конец?
Maybe my salvation — is under my nose and I just need to do it — and the sorcery will end then?
Несмотря на все твое колдовство, ты как ребенок, пытающийся контролировать огромного слона.
For all your sorcery, you are as a child trying to control a rogue elephant.
Нам всем неплохо удавалось сопротивляться вашему колдовству.
We've all got quite good at resisting your sorcery.
Показать ещё примеры для «sorcery»...

колдовствоspell

Хочу колдовство, чтобы испортить сеть и покончить с Аруаном.
I want a spell to ruin the net and destroy Aruan.
Чудовище, надо ли мне напоминать тебе, что, когда упадет последний лепесток, колдовство никогда не будет снято!
Need I remind you that if the last petal falls from this rose the spell will never be broken? Very well.
Но это не разрушит колдовство!
That's it then. That should break the spell.
Конечно, мой друг, я же сказал, что она снимет колдовство!
Of course, mon ami. I told you she would break the spell.
Сильное колдовство.
It's a strong spell.
Показать ещё примеры для «spell»...

колдовствоenchantment

Ёто должно быть колдовством.
That must be an enchantment.
Один козел и небольшое колдовство.
One goat and a small enchantment.
Завтра ты должна завершить колдовство, иначе наши шансы избавиться от этих смертных оболочек будут утрачены навсегда.
Tomorrow, you have to finish the enchantment, otherwise our chance to rid us of these mortal shells will be lost for ever.
Колдовства, ну да.
Enchantment, right.
Вы правда верите, что этот дешевый фокус — настоящее колдовство?
You guys really believe that cheap parlor trick's a real enchantment?
Показать ещё примеры для «enchantment»...

колдовствоwitchery

Думаешь, если я таким занимаюсь — значит, не разбираюсь в подлинном колдовстве?
Do you think I don't know what the true witchery is, just because I do what I do?
Колдовством в городе тоже не занимаются, Куртуа?
Not a great deal of witchery in the city either, eh, Courtois?
За колдовство нас могут повесить.
Witchery's a hanging error.
Инквизиция схватила его по обвинению в колдовстве.
Accused of witchery, he was caught by the Inquisition.
С тех пор как Горлакон обвинил меня в колдовстве и подарил вот это, чтобы пометить меня как изгнанника, и отправил меня сюда доживать свои дни в одиночестве.
Not since Gorlacon accused me of witchery and gave me this to mark me as an outcast, and banished me to live out my days here, alone.
Показать ещё примеры для «witchery»...

колдовствоwitch

Ну, она типа колдовством занимается.
I don't know. she does witch stuff.
За любовь Пита, колдовство и дурман.
For the love of Pete, it's the Witch and Dopey.
Эта женщина была признана виновной в колдовстве много лет назад, и с тех пор она скрывается от закона.
That woman was condemned as a witch years ago and has evaded the law ever since.
Став Анной Мэзер, магистрат не посмеет обвинять тебя в колдовстве.
When you are Anne Mather, the magistrate wouldn't dare accuse you of being a witch.
В колдовстве её обвинил собственный муж, чтобы жениться на её сестре.
You can prove it! Her husband accused her of being a witch so he could marry her sister.
Показать ещё примеры для «witch»...

колдовствоvoodoo

Как я должен себя чувствовать в колдовстве, подобному этому?
What am I supposed to feel in a voodoo joint like this?
Больница выступает против этого колдовства.
The hospital opposes this voodoo.
Да, сделайте свое колдовство.
Yeah, do your voodoo.
Внимательно проверили места ее сборищ, и наши локаторы, как обычно, использовали колдовство Вуду.
Tactical swept her hangouts, and our locators ran through their usual voodoo.
Все наши гадают, какое колдовство ты использовала чтобы восемь членов экипажа Вейна просто .. взяли и исчезли.
All of us wondering what kind of voodoo you used to get eight of Vane's crew to just... up and disappear.
Показать ещё примеры для «voodoo»...

колдовствоincantation

Ты слышала о восставших из метвых духах с помощью колдовства, так?
You've heard of raising spirits from the dead by incantations, right?
Он обычно сажал меня рядом с собой за его рабочий стол и учил меня руническому колдовству или заговоренной броне.
He used to sit me next to him and teach me about runic incantations or enchanted armor.
Творя колдовство...
To perform incantations...
Это простое колдовство.
It's a simple incantation.
Это было, нецеленаправленное защитное колдовство..
It was a, a non-specific protection incantation.
Показать ещё примеры для «incantation»...

колдовствоwizardry

Увольте меня от своего колдовства.
You can exclude me from your wizardry.
Этот способ мышления дал нам возможности, которые сам аль-Хайсам принял бы за колдовство.
This way of thinking has given us powers that al-Hazen himself would have regarded as wizardry.
Это какое-то колдовство.
That's some kind of wizardry.
Кто из команды 5-0 подкован во всем этом техническом колдовстве?
Who on the Five-O team is well-versed in all this high-tech wizardry?