князь — перевод на английский

Быстрый перевод слова «князь»

«Князь» на английский язык переводится как «prince».

Пример. Князь решил устроить бал в своем дворце. // The prince decided to hold a ball in his palace.

Варианты перевода слова «князь»

князьprince

Князь Жбршонский приветствует гостей согласно обычаям своей страны.
Prince Zsbrschosky greets his guests in the fashion of his country.
Князь Хохенфельс собирается совершить загородную прогулку.
Prince Hohenfels plans to take an outing.
Князь Хохенфельс возвращается из загородной прогулки.
Prince Hohenfels returns from his outing.
Князь Хохенфельс тоже вернулся из своего путешествия по восточным странам.
Prince Hohenfels returned from his trip to the Orient as well.
Немедленно иди к князю, и проси его расторгнуть сделку о продаже картины.
Go to the Prince immediately, and ask him to cancel the purchase of painting.
Показать ещё примеры для «prince»...
advertisement

князьduke

Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
You know, once, when the Grand Duke was alive... I found a man hiding in my room, a young officer.
— Великий Князь, с туфелькой.
— The Grand Duke, with the slipper. We gotta get that key quick.
Его Императорская Милость, Великий Князь.
Announcing His Imperial Grace, the Grand Duke.
Необходимо, слушайте меня внимательно, господа, необходимо предупредить моего брата, великого князя, о новой грозящей ему опасности в самые короткие сроки.
It takes, you understand me, gentlemen, It is necessary that my brother the Grand Duke be warned of this new danger in the shortest possible time.
Ваше величество, есть только один способ предупредить Его светлость, великого князя, в Иркутске — отправить курьера.
Sire, there is only one way to prevent His Highness the Grand Duke to Irkutsk, One, send a mail.
Показать ещё примеры для «duke»...
advertisement

князьlord

Единственный выход в том, чтобы напасть на князя Токугаву!
The only solution is to attack Lord Tokugawa!
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
Why should our lord travel to Edo asking for truce?
Наш князь сделает короткое объявление.
Our lord will be making an announcement shortly.
Поэтому наш князь нанимает вас на службу в замок с жалованием в 200 коку.
Therefore, our lord hires you as a Daimyo lord to serve in the castle for 200-koku.
Наш князь не позволит.
Our lord will surely be upset!
Показать ещё примеры для «lord»...
advertisement

князьtanuma

Князь Танума, Его высочество передал мне своё решение.
Sir Tanuma, His Highness has given me his word.
Князь Танума, я могу поговорить с ним, если вам угодно.
Sir Tanuma, I can talk him out if you wish.
Князь Танума, я последую вашему совету.
Sir Tanuma, I will follow your word.
Ваше высочество, князь Танума сказал...
Your Highness, according to Sir Tanuma...
Князь Танума, имевший огромную власть, потерял свою политическую силу.
Tanuma who used to have enormous power lost his political position.
Показать ещё примеры для «tanuma»...

князьieyasu

Кроме того, князь Иэясу возглавил огромную армию, размещённую возле храма Хорю, в Наре.
I also heard Lord Ieyasu led a great army which is stationed at Horyu Temple, Nara.
Это приказ его отца князя Иэясу?
Is that Lord Ieyasu's order?
Разве князь Иэясу не был вассалом рода Тоётоми?
Wasn't Lord Ieyasu a sub-ordinate of the Toyotomis?
Мы согласовали дату проведения церемонии в соответствии... с разрешениями, полученными не только от сёгуна, но также и от его отца, князя Иэясу.
We've scheduled the date of the ceremony in accordance with the directions given not only by the Shogun's family but also by Lord Ieyasu.
Князь Иэясу обращается с послом из Осаки как с глупцом, он даже не замечает его.
Lord Ieyasu treats the messenger from Osaka as if he's stupid and doesn't even see him.
Показать ещё примеры для «ieyasu»...

князьprince's

Я моего князя жена, не боюсь твоего ножа!
I have my prince's wife, not afraid of your knife!
Приносите жертвы Богам за жизнь князя.
Make offerings to the Gods for the Prince's life.
— Убил по приказу князя.
— He followed the Prince's orders.
В назначенный час мы собирались ехать в порт, чтобы поднять паруса на яхте князя,
Well, at the appointed hour, we started for the port, to set sail in the prince's yacht, but...
Бoюcь, этo paздyeт слухи o тeмныx cилax князя.
I fear this will only inflame the rumors of the Prince's dark magic.
Показать ещё примеры для «prince's»...

князьbull

Я нашел Князя демонов, но он отказался.
I found Bull Demon King, but he refused.
Если вы, трое, объединитесь, и общими усилиями будете сражаться с Князем Демонов, вы обязательно победите.
If the three of you work as one, put your strength together to fight Bull Demon King, then you will certainly be victorious.
Мы услышали наказ наставника и будем сражаться с Князем Демонов до конца.
We have heard the order of Master and will fight Bull Demon King to the end.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
I hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain.
Я пойду искать Князя Демонов с головой быка.
I'll go find Bull Demon King.

князьandrei

Князь Андрей писал вам?
— You heard from Andrei.
Князь Андрей упоминал обо мне в своем письме?
Did Andrei say anything about me in his letter?
Если вы увидите князя Андрея, скажите ему,..
If you do see Andrei, tell him...
Князь Андрей?
Andrei?
Князь Андрей?
Andrei?

князьnobles

Держи уши востро, Я хочу знать всё, что мои князья и советники говорят.
Keep open your ears, I wish to know exactly what my nobles and advisors are saying.
И Ваше Величество, Если мне можно быть не скромным, Могу я — могу я предложить Вам посмотреть дочерей среди твоих князей и советников для избрания царицы?
And Majesty, if I may be so bold, may I__ may I suggest you look toward your nobles and advisors for such a queen?
Князья, советники и все царские слуги, Я выражаю вам свое радушие.
(King Xerxes) Nobles, advisors, and all royal servants, I extend to you my warmest welcome.
Князья и советники Вашего Величества желают увидеть Царицу.
Your Majesty's nobles and advisors are anxious to see the queen.
Не сказал ли Гаспар, что мои советники и князья могли бы подобрать достойных девиц?
(King Xerxes) Did not Gaspar say that my nobles and advisors could select a woman of good standing?

князьknight

Я князь Владимир!
And I am the knight Vladimir!
Добро пожаловать в Прагу! Я начальник полиции князь Франц фон Каловиц.
I'm the Director of Police, Knight Franz von Kaunitz.
Я князь Владимир
I am the knight Vladimir.
Я не сон, я князь!
I'm not a dream, I'm a knight.
Князья не чувствуют боли, знаешь ли...
Knights don't feel pain, you know...