закат — перевод на английский
Быстрый перевод слова «закат»
«Закат» на английский язык переводится как «sunset».
Варианты перевода слова «закат»
закат — sunset
Красивый закат.
It's a nice sunset.
Да, потому что мы делали сэлфи на закате.
Yeah, 'cause we took the selfie at sunset. — Yeah.
Даа. Сэлфи на закате?
— Selfie at sunset?
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
And the sunset will be so beautiful, I'll have to get off my horse to admire it.
Я вижу тебя только здесь,.. ...на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
I don't just see you here in front of the sunset, but you seem to go way back.
Показать ещё примеры для «sunset»...
закат — sundown
Нет, но до заката увижу. Не терпится уже.
— No, but I aim to before sundown and I'm getting excited about it too.
Он не работает после заката.
That doesn't work after sundown.
Вы должны добраться туда до заката.
You've got to get there before sundown.
И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной жены престарелого мужа.
Just at sundown, a small group, ...gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
Я видел ее до заката.
I seen it before sundown.
Показать ещё примеры для «sundown»...
закат — sun sets
Вас выпроводят через два часа после заката.
You will be sent out two hours after the sun sets.
Но... До заката в свой шестнадцатый день рождения... она проткнёт себе палец... веретеном и умрёт.
But... before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel... and die.
Мы будем бороться на закате.
We will fight here, as the sun sets.
Тени всадников на закате.
Ghosts of horsemen against the sun sets.
Я хочу увидеть его до заката.
I'd like to see it before the sun sets.
Показать ещё примеры для «sun sets»...
закат — dusk
Света будет достаточно, чтобы вы прыгали на закате.
There's enough clearing to make your jump at dusk.
Тишину и закат.
The stillness and the dusk.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
You might like to see the dusk, Mrs Vogler.
Ты будешь работать от рассвета до заката.
You'II work from dawn to dusk.
Жду тебя на западной стороне фермы, на закате.
I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk.
Показать ещё примеры для «dusk»...
закат — sun
Может, тишина, или время такое, меня всегда во время заката солнца охватывает тоска.
Maybe the silence... or the hour, because... when the sun starts to set, you feel a pang of anxiety...
Если на рассвете он дерется с Берри, до заката он снова станет рядовым.
If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up.
Хорошо, что есть закат.
Ain't ya glad the sun kind of sets?
Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат...
My own brother and I used to... climb to the top of this old beech tree in the backyard and watch the sun go down just like this.
Итак, для начала научись читать солнце на закате, и ты узнаешь о корреляции между светом и прозрачностью.
So, fiirst, learn to read the sun, where it sits. You'll notice... correlation between backlighting and transparency.
Показать ещё примеры для «sun»...
закат — end
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
Мои мальчики, мы переживаем закат века...
My boys, we're at the end of an age.
Мы наблюдаем закат качества на телевидении и нам следует принять это, как должное.
We are seeing an end to the quality of television that we should be able to take for granted.
Но на закате жизни, когда я буду сидеть у себя на яхте, стану ли я думать о том, сколько у меня денег?
But at the end of my life, when I'm sitting on my yacht, am I gonna be thinking about how much money I have?
Он решил, что ему нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате дня.
He decided that he liked to have warmth, and clothing, and television and hamburgers, and to walk upright, and to have a soft futon at the end of the day.
Показать ещё примеры для «end»...
закат — sun goes down
Я вижу, что сразу после заката, Спайк с дружками нажрутся...
What I see is, right after the sun goes down, Spike and all of his friends pigging out...
Это происходит только после заката.
It only happens when the sun goes down.
Я хочу, чтобы вас не было в Вайоминге до заката солнца.
I want you out of Wyoming before the sun goes down.
До заката солнца.
Before the sun goes down, okay?
Полезайте в воду. Будем нырять до заката.
Let's get back in the water before the sun goes down.
Показать ещё примеры для «sun goes down»...
закат — dawn
— Туман покроет все еще до заката.
Fog's gonna shut in thick before dawn.
— До заката.
— Before dawn.
Один из них мой муж. Но они не пришли домой после заката.
One of them is my husband but they haven't come home even after dawn.
Дело было перед самым закатом.
It was just before dawn.
И когда закат сменился утром он увидел ее, сидящей на берегу пруда с водными лилиями.
As dawn turned to day he saw her, scampering through the fresh blue watercress.
Показать ещё примеры для «dawn»...
закат — nightfall
Мы должны быть там к закату!
We've gotta get there by nightfall!
Проигравший сгорит до заката.
The loser will burn before nightfall.
Лучше бы нас не поймали тут после заката.
We don't want to be caught out here after nightfall.
Мне до заката нужен кров.
I need shelter till nightfall.
О, я думаю, где-то на закате.
Oh, by nightfall. Easy.
Показать ещё примеры для «nightfall»...
закат — set
На закате всегда кажется крупнее.
It seems always biggest just before it sets.
Он говорит, что единственные вещи, по которым он скучает, это островные восходы и закаты.
He says the only thing he misses here is the way the sun rises and sets.
Если до заката солнца ты не покинешь эту долину, великая сила природы обрушится на тебя и наложит на тебя проклятие до конца твоих дней!
If you're not gone by the time the sun sets on this valley, all the forces of nature will be unleashed upon you and curse you until the end of your days!
До заката солнца... я закрою торговый маршрут Гоби... пусть Каракорум голодает.
Before the sun sets today... I will close down the Gobi trade routes... starve Karakorum.
От Зиона, сияющего в своей красоте... От восхода солнца до его заката.
From Zion, perfect in beauty... from the rising of the sun to where it sets.
Показать ещё примеры для «set»...