заверить — перевод на английский

Варианты перевода слова «заверить»

заверитьassure

Тогда почему он заверил меня, что вы только его профессиональный партнер, который поет песни под его гармошку?
Then why did he assure me you were only his professional partner, someone to sing tunes to his concertina?
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности.
But I can assure you, she's had many very good reasons for being grateful.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting.
Могу вас заверить, она не страдала.
I can assure you, she didn't suffer.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment!
Показать ещё примеры для «assure»...

заверитьtell

Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию.
I know a lot more about Bolivia than you know about Atlantic City, I can tell you that.
Я пролетела тысячи миль и могу вас заверить, что переходить улицу гораздо опасней.
I've flown thousands of miles, and I can tell you, it's a lot safer than crossing a street.
Ну, могу тебя заверить, их это вовсе не порадовало.
Well, I can tell you they weren't very happy about it.
И поскольку кроме меня их никто не читал могу тебя заверить, что публика приняла их на ура.
And as I'm the only one who has read them... I can tell you that they have been well received.
Я служу им весьма добросовестно. Много, много лет. И я могу вас заверить, нет такого фокуса, который они еще не видели.
I've served on the edge of it... for... many, many years... and I can tell you with certainty... there's no trick they haven't seen.
Показать ещё примеры для «tell»...

заверитьreassure

Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
I'd like to reassure you, but I'm not sure myself. So let's don't put that to a test.
Могу вас заверить, госпожа Штаудте,.
Let me reassure you, Mrs. Staudte.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
They're waiting for a sign, something to reassure them that everything will be all right but they won't wait long.
Хочу заверить, вы уже вне опасности.
I wanna reassure you, you are not in danger in any way.
Я хочу вас заверить, что к вашему статусу в КЦИ отношусь с огромным уважением.
I just wanted to reassure you that I am totally respectful of your position at CAC.
Показать ещё примеры для «reassure»...

заверитьnotarize

Сколько ты знала, что должна заверить эту характеристику?
So that isn't my fault. How long have you known that you have to get this thing notarized?
Вот, я заверила твою иммиграционную штуку.
Here's your immigration thing all notarized.
А ты заверил его у нотариуса?
Have you had it notarized?
Мне нужно, чтобы ты заверил завещание у нотариуса.
I need you to get a will notarized.
Надо его нотариально заверить.
We need it notarized.
Показать ещё примеры для «notarize»...

заверитьassurance

Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
If you would let me give Lord Chuffnell your assurance that you would buy his house and you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient view of your parts in this sorry affair.
Могу вас заверить, что мистера Колгана ждёт строгий выговор.
You have my assurance Mr Colgan will be severely reprimanded.
На самом деле, чтобы возобновить сотрудничество с церковью полицейскому управлению пришлось заверить церковь что наша официальная субординация будет безукоризненно соблюдаться.
In fact, in order to regain the cooperation of the church, the L.A.P.D. has to give it absolute assurance that our official chain of command will be respected.
Они отдали ребёнка акушерке, которая заверила их, что у малыша будет дом.
They gave the baby to a practicing midwife who made every assurance that the baby would go to a safe home.
Видите ли, я заверила сестру, что если она дождется своего 25-летия, то сможет поступать так, как захочет.
You see, I gave my sister my assurance that if she waited until the age of 25, she could do as she likes.
Показать ещё примеры для «assurance»...

заверитьguarantee

Могу вас заверить в том, что ещё до конца месяца вы окажетесь на юге России.
I think I can guarantee you you'll both be in Southern Russia before the end of the month.
Могу заверить вас в обратном.
I guarantee the opposite.
Можете не покупать сейчас, но я могу вас заверить, что в конце концов, вы поймете, что без него никуда.
You can put it off for a couple of days, but I guarantee you, eventually you're gonna realize you need this.
Могу вас заверить, это был медведь.
Pretty much guarantee it was.
Ну, смею тебя заверить, у каждой из девушек, которых мы сейчас видели, дома есть отец, который скажет тебе ровно то же самое.
Well, I guarantee you, every one of the girls that we just met has a father at home who'd tell you the same thing.
Показать ещё примеры для «guarantee»...

заверитьpromise

Могу ли я заверить тебя, что мне станет лучше? Нет.
Can I promise you that I'm going to get better?
Нам надо многое тебе рассказать, но могу тебя заверить, ты среди друзей.
We got a lot to tell you, but I can promise you, you're among friends.
Но в данном случае, я могу безусловно заверить тебя, это только домыслы.
But in this case I can absolutely promise you it's pure speculation.
Я хотел быть тем, кто сделает все ради истории, но я могу тебя заверить.
I wanted to be the guy that would do anything for the story, but I promise you though.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, приятель, и позволь тебя заверить...
Listen, I know what you're thinking, buddy, and let me just promise you...
Показать ещё примеры для «promise»...

заверитьpledge

Я пришла, чтобы заверить вас в преданности вашему делу.
I come to pledge our allegiance to your cause.
Вам нужно лишь заверить в преданности вашего клана общему делу сепаратистов.
You would only have to pledge your clan's allegiance to the separatists' cause.
Передайте своему Попу, что он лично должен преклониться предо мной... и заверить меня в его верности.
So, tell your Pope that he himself must bow before me... and pledge his fealty to me.
Группы по чрезвычайным ситуациям ожидают, но у нас запланировано разговор с губернатором на 10 часов, таким образом Вы сможете заверить вашу поддержку.
Emergency management teams are standing by, but we've scheduled a call so you can pledge your support.
В общем, я заверила его в своей полной поддержке.
In fact, I've pledged him my total support.

заверитьsay

Меня заверили, что невидимое ограждение безотказно.
Security said the invisible fences were a no-fail.
Все они рады были узнать о рождении принцессы и заверили, что придут на праздник
They were all delighted to hear of the birth of the princess and said they would come to the feast.
Как бывший мэр, смею заверить, что сборщик податей неправ.
As former Mayor, I say the tax collector is wrong

заверитьrest assured

Но, если Вам станет от этого легче, то я могу заверить Вас, что ни мой сын, ни мои подчинённые... не имеют доступа к потенциально опасным формам жизни, хранящимся в лаборатории.
But, uh, if it will ease your mind, rest assured that neither my son nor any other unauthorized person... has access to potentially dangerous organisms in my laboratory.
Могу заверить, что эти отношения кончились два года назад.
Rest assured, that relationship ended two years ago.
Это трагическая ошибка, которая больше не повторится. Но я хочу заверить, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы компенсировать эту утрату.
It was a terrible mistake that should never have happened, but rest assured I'll do everything in my power to make amends.
Хочу заверить, мы не часто похищаем своих собственных клиентов.
Rest assured, we are not in the habit of kidnapping our own clients.
Позвольте заверить, что мы примем меры, чтобы направить всё в более спокойное русло.
Now, rest assured, we've taken measures to tone down the wild and woolier aspects.
Показать ещё примеры для «rest assured»...