жаловать — перевод на английский

Варианты перевода слова «жаловать»

жаловатьgive us your guidance

Прошу любить и жаловать.
Please give us your guidance
Да. Прошу любить и жаловать.
Yes, please give us your guidance
Просим любить и жаловать.
Please give us your guidance
Это мой пятый раз на ПРМ. Прошу любить и жаловать.
This is the fifth OJT, please give us your guidance
Мисаки у R1. Первый раз на ПРМ. Прошу любить и жаловать.
I am Misaki of R1, this is my first OJT, please give us your guidance
Показать ещё примеры для «give us your guidance»...

жаловатьmuch

В любом случае, Вернар героев не жалует.
In any case, I don't think Bernard likes heroes much.
Мало кого жалует.
Hates pretty much everybody.
А насколько мне известно, ваше правительство не жалует женщин пошедших на сделку с дьяволом, то бишь, западным капитализмом.
If I'm not mistaken, your government does not have much use for women who have consorted with the devils of Western capitalism.
А вы меня не очень-то жалуете, да, заклинательница лошадей?
You don't like me very much, do you horse-whisperer?
Она не особо жалует музыкантов из интернета, но если уж мне делать свою работу, то нужно быть в курсе того, что происходит.
She's not much on Internet artists, but if I'm gonna do my job, I need to see what's out there.
Показать ещё примеры для «much»...

жаловатьwelcome

Ее тут больше не жалуют, да и тебя тоже.
She's not welcome here, and neither are you.
Или просим любить и жаловать.
Or you're welcome.
Я же сказала этим идиотам, что смертельные стержни здесь не жалуют.
I told those idiots these death rods are not welcome here.
Прошу любить и жаловать — Человек-Амфибия.
Please welcome Aquaman.
Прошу любить и жаловать, Шон Спенсер и...
Please welcome Shawn Spencer and...
Показать ещё примеры для «welcome»...

жаловатьfavor

Прошу любить и жаловать, дочь моя Лизавета.
Please love and favor , my daughter Lizaveta .
Прошу любить и жаловать.
Please love and favor.
Вы не жалуете сегодняшний бал?
YOU DON'T FAVOR THE BALL TONIGHT?
А вот по телевизору вас не жалуют.
But television does you no favors.

жаловатьbiggest fan

Он не очень-то нас жалует.
Not exactly our biggest fan.
Он тебя не особо жалует.
He's not your biggest fan.
Она не особо меня жалует.
She's just not exactly my biggest fan.
Сожалею, но родственники по отцовской линии не очень-то меня жалуют.
I'm sorry but my father's side of the family aren't exactly my biggest fans.

жаловатьtake kindly

Британцы не очень то жалуют тех, кто укрывает объявленных в розыск.
British don't take kindly to those who harbor outlaws.
Мы тут не жалуем тех, кто навязывает свою власть ущемленным слоям общества.
We don't take kindly to folks who impose their authority on the underprivileged.
В этих местах мы не очень-то жалуем грабителей сидра.
'Round these parts, we don't take kindly to cider poachers.
Цыгане не всегда жалуют чужаков.
Romanies don't always take kindly to outsiders.

жаловатьfond

Готов согласиться, что бедняжка Сервилия не очень-то меня жалует, но... чтобы она еще и желала моей смерти? ! Полноте!
I well imagine poor Servilia is not very fond of me, but really, wants me dead?
Он не особо жаловал твоего брата.
— He wasn't fond of your brother.
Сэмми — ближайший наследник и похоже, что он и Никки не слишком друг друга жалуют.
Sammy's his next-in-line, and apparently, he and Nicky aren't real fond of each other.

жаловатьbestow

Ди Жэньцзе, я жалую тебе этот жезл...
Dee, I'm bestowing this mace on you.
Гpаждане гopoда, кoтopую Рим любит как сестpу, с бoльшим удoвoльствием я, Легат Клавдий Глабp, жалую Квинту Лентулу Батиату мoе пoкpoвительствo, сo всем вытекающими пpеимуществами.
Good citizens of Rome's favored sister. It is with great pleasure that I, Legatus Claudius Glaber, bestow upon