добродетель — перевод на английский
Быстрый перевод слова «добродетель»
«Добродетель» на английский язык переводится как «virtue».
Варианты перевода слова «добродетель»
добродетель — virtue
Кажется, любовь восторжествовала над добродетелью.
Love, it seems, has triumphed over virtue.
Вежливость — это добродетель.
Politeness is a virtue.
Вежливость — это добродетель.
I'm sorry. Politeness is a virtue, I know.
Но я не останусь там, где унижают вашу красоту и добродетель.
But I shall not remain and hear your virtue and your charm reduced.
Понимаешь, они тоскуют по добродетели.
It's a nostalgia for virtue.
Показать ещё примеры для «virtue»...
добродетель — of virtue
Сердце ее — неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
Я однажды читала, что командир должен о всем быть образцом добродетели.
I read once that a commander has to act like a paragon of virtue.
Я был образцом добродетели.
I was a model of virtue.
Я офицер Звездного Флота — образец добродетели.
I am a Starfleet officer-— the paragon of virtue.
О чем думает друг добродетели?
What is the friend of virtue thinking about?
Показать ещё примеры для «of virtue»...
добродетель — goodness
О, эта дурманящая добродетель.
Oh, the odor of goodness.
Если бы люди и народы обладали той самой добродетелью, я с радостью поделился бы всем этим...
If men and nations had this goodness that I speak of, I would be willing to share all this... my records, everything.
Красота всегда сопровождается добродетелью.
Beauty is always accompanied by goodness.
Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель.
Drink from Lancelot's cup and partake of his goodness.
Он, как чаша, переполненная человеческими добродетелями.
He is a cup overflowing with the cream of human goodness.
Показать ещё примеры для «goodness»...
добродетель — virtuous
Почти все, что нам приятно, далеко от добродетели.
Nearly everything that is jolly is not virtuous.
Но я ненавижу его за его добродетель.
But I hate him because he's so virtuous.
Использовать порок для добродетели — великолепный замысел.
Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do.
Как мы можем уважать добродетели?
The virtuous, how can we respect them?
Здесь чем сильнее наша вера вопреки фактам, в хватке реальности, тем больше наша добродетель.
And if we can retain our faith against the evidence, in the teeth of reality, the more virtuous we are.
Показать ещё примеры для «virtuous»...
добродетель — narrow
Оставаясь на стезе добродетели.
Stay on the straight and narrow.
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
I could use some time on the straight and narrow myself-— at least away from anyone who might tempt me.
Отец Смайт, вы единственный, кто поможет мне удержаться на стезе добродетели.
Father Smythe, you are the only one you can keep me on the straight and narrow.
Поэтому я буду держаться стези добродетели, а он может делать, что хочет.
Now, I'm gonna keep my straight-and-narrow ass on the straight and narrow, and he can put his ass wherever he likes.
Может, самое время обратиться к стезе добродетели.
Maybe it's time you went on the straight and narrow.
Показать ещё примеры для «narrow»...
добродетель — of righteousness
Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine.
Убита чтобы спасти ее душу... черным тираном за маской добродетели.
Murdered to save her soul... by a Bible-black tyrant behind a mask of righteousness.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
Образец добродетели!
The very standard of righteousness!
Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели?
Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness?
Показать ещё примеры для «of righteousness»...
добродетель — good
У меня с ними сил нет. Мои отец и сестрица с их добродетелью, поучениями, принципами, фальшивым великодушием...
I've had it with my father and my sister, their good conscience, their holier-than-thou certainties, their false generosity...
Хавьер, ты тоже не образчик добродетели.
You're not exactly a Good Samaritan here, Javier.
Быть может, то, что ты вдали от образцов добродетели, как твоя мать и моя дорогая Юнис, несколько тебя пошатнуло.
Perhaps being so far away from the good example set by your own mother and my dear Eunice clouded that a bit.
Легко, если правитель лично будет полагаться на добродетель.
If the king sets good examples, it will be easy.
добродетель — moral
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
If I find your moral life is nothing more than a snare and a delusion I'll cut you off like a ripe banana.
— Нет, но ты у нас образец добродетели.
— Can you? — No, but you're the moral one, so it's worse.
Нет никакой добродетели в этом.
There's nothing moral about that.
С чего это вдруг ты стал у нас поборником добродетели?
Who made you the moral compass of the expedition all of a sudden?
Так что ты должна отбросить прочь свою поруганную добродетель, потому, что это реально.
So you need to put that sense of moral outrage in check, because this is real.
Показать ещё примеры для «moral»...
добродетель — piety
Замечен в добродетели.
Noted for his piety.
Думает унизить меня, своей новообретенной добродетелью?
Does he seek to humble me with his newfound piety?
добродетель — of kindness
Будьте милосердными! Принцесса приплывает в Корабле Добродетели.
The princess arrives on the Boat of Kindness.
Сэр, вы — образец добродетели.
You, sir, are a model of kindness.
Это её первая официальная добродетель.
It's like her first official act of kindness.