добродетели — перевод на английский
Быстрый перевод слова «добродетели»
«Добродетель» на английский язык переводится как «virtue».
Варианты перевода слова «добродетели»
добродетели — virtue
Кажется, любовь восторжествовала над добродетелью.
Love, it seems, has triumphed over virtue.
Вежливость — это добродетель.
Politeness is a virtue.
Но я не останусь там, где унижают вашу красоту и добродетель.
But I shall not remain and hear your virtue and your charm reduced.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Ты так говоришь, как будто главной добродетелью нашим христианским долгом является убивать всякого, кто встанет на пути.
You make it sound like a virtue... as if it were our Christian duty to kill anyone that gets in our way.
Показать ещё примеры для «virtue»...
advertisement
добродетели — goodness
О, эта дурманящая добродетель.
Oh, the odor of goodness.
Если бы люди и народы обладали той самой добродетелью, я с радостью поделился бы всем этим...
If men and nations had this goodness that I speak of, I would be willing to share all this... my records, everything.
Красота всегда сопровождается добродетелью.
Beauty is always accompanied by goodness.
Он, как чаша, переполненная человеческими добродетелями.
He is a cup overflowing with the cream of human goodness.
— Где мне их искать, господин? — Есть лишь одна приманка для такой отвратительной добродетели. Одна наживка, на которую они всегда попадаются.
There is only one lure for such disgusting goodness, one bait that never fails.
Показать ещё примеры для «goodness»...
advertisement
добродетели — virtuous
Почти все, что нам приятно, далеко от добродетели.
Nearly everything that is jolly is not virtuous.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
Использовать порок для добродетели — великолепный замысел.
Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do.
Как мы можем уважать добродетели?
The virtuous, how can we respect them?
Здесь чем сильнее наша вера вопреки фактам, в хватке реальности, тем больше наша добродетель.
And if we can retain our faith against the evidence, in the teeth of reality, the more virtuous we are.
Показать ещё примеры для «virtuous»...
advertisement
добродетели — of righteousness
Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи.
To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine.
Убита чтобы спасти ее душу... черным тираном за маской добродетели.
Murdered to save her soul... by a Bible-black tyrant behind a mask of righteousness.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
Образец добродетели!
The very standard of righteousness!
Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели?
Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness?
Показать ещё примеры для «of righteousness»...
добродетели — narrow
Оставаясь на стезе добродетели.
Stay on the straight and narrow.
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
I could use some time on the straight and narrow myself-— at least away from anyone who might tempt me.
Отец Смайт, вы единственный, кто поможет мне удержаться на стезе добродетели.
Father Smythe, you are the only one you can keep me on the straight and narrow.
Я была наказана и вынуждена встать на путь добродетели.
I had course-corrected and was determined to stay on the straight and narrow.
Поддерживаете этих ребят на стезе добродетели?
Keeping these boys on the straight and narrow, eh?
Показать ещё примеры для «narrow»...
добродетели — goodwill
Поглощая весь добрый настрой под Рождество, он разрастается повсюду, возвращая эту добродетель человечеству, так сказать, перезаряжает наши кармические батарейки.
Absorbing all of that good spirit on Christmas Eve, he rises into the atmosphere, releases all of that goodwill back into the human race recharging our karmic battery, as it were.
Я храню энергию, добродетель человечества, но не могу сконцентрироваться.
I contain the energies, the goodwill of all mankind, but I cannot focus.
Думаю, я переживу распространение добродетели.
I think I can survive spreading around some goodwill.
Добродетель?
Goodwill?
Когда человек совершает добрый поступок, он не только создает большую добродетель, он превращается во что-то лучшее, в подарок для своих собратьев.
When a person commits an act of goodwill, it does not just create more goodwill, it transforms into something better, into a gift for their fellow man.
Показать ещё примеры для «goodwill»...
добродетели — moral
С чего это вдруг ты стал у нас поборником добродетели?
Who made you the moral compass of the expedition all of a sudden?
Так что ты должна отбросить прочь свою поруганную добродетель, потому, что это реально.
So you need to put that sense of moral outrage in check, because this is real.
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан.
If I find your moral life is nothing more than a snare and a delusion I'll cut you off like a ripe banana.
— Нет, но ты у нас образец добродетели.
— Can you? — No, but you're the moral one, so it's worse.
Нет никакой добродетели в этом.
There's nothing moral about that.
Показать ещё примеры для «moral»...
добродетели — righteous
Добродетель нередко терпит притеснения со стороны тирании.
Often tyranny oppresses the righteous.
А ты должна понять, когда честность — добродетель, а когда — не более, чем фокус на вечеринке.
Now, you have to learn when honesty is righteous and when honesty is nothing more than a party trick.
Добродетель всегда идет тернистым путем.
«The righteous shall walk a thorny path.»
Ты весь из себя добродетель и осуждаешь меня.
You being all righteous and judging' me and shit.
ничто, кроме добродетели, не способно познать Бога.
None but the righteous shall see God.
добродетели — good
Быть может, то, что ты вдали от образцов добродетели, как твоя мать и моя дорогая Юнис, несколько тебя пошатнуло.
Perhaps being so far away from the good example set by your own mother and my dear Eunice clouded that a bit.
Легко, если правитель лично будет полагаться на добродетель.
If the king sets good examples, it will be easy.
У меня с ними сил нет. Мои отец и сестрица с их добродетелью, поучениями, принципами, фальшивым великодушием...
I've had it with my father and my sister, their good conscience, their holier-than-thou certainties, their false generosity...
Хавьер, ты тоже не образчик добродетели.
You're not exactly a Good Samaritan here, Javier.
бессмертное олицетворение добродетели.
...is an immortal avatar of good will.
добродетели — of kindness
Будьте милосердными! Принцесса приплывает в Корабле Добродетели.
The princess arrives on the Boat of Kindness.
Сэр, вы — образец добродетели.
You, sir, are a model of kindness.
Это её первая официальная добродетель.
It's like her first official act of kindness.
Мы станем бессмертными только по воле Творца, чья добродетель однажды изберет нас для вечной жизни.
We will only be immortal in the custody of our creator, Whose kindness will someday select us for the life after death.
Через великодyшие, сострадание, через христианскую добродетель Англия распространила свои взглядьı на все свои...
It's through generosity, through compassion, through simple Christian kindness, and England gospel is spread through all those who hunger...