гранить — перевод на английский
Варианты перевода слова «гранить»
гранить — edge
Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
The city's on the edge of the worst violence in its history... and you have to start full-scale military operations.
Мои нервы на грани.
My nerves are on edge.
Прямо на грани срыва...
She's so on edge.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище — киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
But who's the more monstrous the whales, who ask to be left alone to sing their rich and plaintive songs or the humans, who set out to hunt them and destroy them and have brought many whale species close to the edge of extinction?
— Он на грани.
— He's on edge.
Показать ещё примеры для «edge»...
гранить — granite
Это что такое, гранит?
What-what is this, granite?
Земля здесь, как гранит.
The earth is granite!
Гранит!
Granite!
Аспидные сланцы, песчаник, гранит.
Slate, sandstone, granite.
Старость сделала их несгибаемыми, будто гранит.
Their age has turned them to granite.
Показать ещё примеры для «granite»...
гранить — edge of
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
Jim, he's on the edge of a nervous breakdown, if not insanity.
Весь экипаж кажется на грани одержимости из-за Спока.
This entire crew seems on the edge of obsessive behavior concerning Mr. Spock.
Тогда все наши расы находятся на грани уничтожения.
Then all our races stand on the edge of extinction.
Иванова, ваше чувство юмора всегда балансировало на грани хорошего вкуса.
Ivanova, your sense of humor has always been on the edge of good taste.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
Throughout history, attempts have been made... to contain those experiences which happen at the edge of the limit... where the mind is vulnerable.
Показать ещё примеры для «edge of»...
гранить — verge of
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой — они на грани расставания.
One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing?
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I'm on the verge of a breakdown.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Показать ещё примеры для «verge of»...
гранить — line
Тана, я хожу по грани ради тебя.
Tahna, I've put myself on the line for you here.
Мне уже приходилось ступать по этой грани раньше, во время кардассианской оккупации.
I had to walk this line during the Cardassian occupation.
С вашим стилем шутить вы ходите по тонкой грани но может и правильно, что вы так резво начали в ваш первый день.
Well, you know, you do tread a fine line with your style of comedy, but, uh, perhaps you can be excused for stomping on it rather exuberantly on your first day.
Ее карьера не была на грани, когда она лгала мне.
Her career wasn't on the line when she lied to me.
Он дошел до грани, Шу.
He's straight down the line, Shoo.
Показать ещё примеры для «line»...
гранить — brink of
Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
Человечество довело китов до грани вымирания.
Mankind has hunted whales to the brink of extinction.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
Показать ещё примеры для «brink of»...
гранить — borderline
На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Borderline malnutrition, but I don't think there's any permanent damage.
Он стоял на грани.
He was borderline for a while.
Ничего нелегального, но на грани.
Nothing illegal, but borderline.
— Энтони — особый случай, он на грани.
Anthony is a borderline case.
Это потому, что он на грани алкоголизма?
You mean because he's a borderline alcoholic?
Показать ещё примеры для «borderline»...
гранить — close
Они привыкли жить на грани смерти.
They're used to living close to death.
Он был уже на грани. Но сейчас с ним будет полный порядок.
It was close but he's going to be all right.
Мы не знаем, что может осознавать рассудок на грани смерти.
We don't know what the conscious mind can perceive this close to death.
Почтальон компании находится на грани нервного срыва.
The company mailman, who starts in the afternoon is close to a nervous breakdown.
Он на грани психического срыва.
He is close to mental collapse.
Показать ещё примеры для «close»...
гранить — fringe
Ты всегда ходишь по грани.
You're way out there on the fringe somewhere.
Ты за рамками всего где-то на грани.
You're way out there on the fringe somewhere.
Вернулся сюда, затаился, работал на грани... нелегалы, люди без страховки.
Came back here, kept his head down, worked the fringe -— illegals, people without insurance.
Передай доктору Левин, что к нему пришли агенты из Грани.
Could you let Dr. Levin know Fringe agents are here?
Ранее в Грани... Потому что ты должен быть со мной.
Previously on Fringe because you belong with me.
Показать ещё примеры для «fringe»...
гранить — face
— Его деревня на грани исчезновения.
— His village faces extinction.
Она уже объявила нас террористами, пока сама не делает ничего, в то время, как наш мир находится на грани уничтожения.
She brands us terrorists while standing idly by as our world faces annihilation.
Их восхищали пять правильных многогранников — тел, чьи грани представляли собой многоугольники:
They were fascinated by these five regular solids bodies whose faces are all polygons:
Pосси на грани проигрыша Лоренцо на глазах у испанской публики и отставания еще на пять очков в общем зачете чемпионата.
Now, Rossi faces losing to Lorenzo in front of the Spaniard's home crowd and losing another five points to him in the championship.
Нам всем не нравится, но до слияния обе фирмы были на грани банкротства, и по моему мнению...
I know we all do, but both of our firms faced economic ruin independently, and in my opinion...
Показать ещё примеры для «face»...