в связи — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в связи»
в связи — in connection
— Скандала? Да, в связи с пощечиной.
Yes, in connection with a certain slap in the face.
В связи с делом отеле, найденном в лодке.
In connection with the body that was found in a boat.
Мы вызвали его сюда из Орегона в связи с делом Дитрихсона.
Well, we brought him down here from Medford, Oregon in connection with... the Dietrichson claim.
Чем больше о вас будут говорить в связи с этим делом, тем лучше.
The more of you will say in connection with this case, the better.
Вот уж не ожидал услышать имя миссис Парри в связи с рождением ребенка.
I never expected to hear Mrs Parry quoted in connection with child birth.
Показать ещё примеры для «in connection»...
advertisement
в связи — due to
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Ты должен знать, что г-н Мураока ушёл со своего поста в связи с физическим состоянием.
You must knowthat Mr. Muraoka resigned from his position due to his physical condition.
Эта зона блокируется в связи с действиями террористов.
This area is being cordoned off due to a terrorist bombing.
В связи с бурей в пустыне продолжим полёт на высоте 6О футов.
Due to storm cloud activity over the desert, we will be flying at 60 feet.
В связи с техническими проблемами мы покажем вам восемь мультсериалов подряд.
Due to technical difficulties we bring you eight animated shows in a row.
Показать ещё примеры для «due to»...
advertisement
в связи — in relation
Пилос, постарайтесь вдохнуть максимум чувств в связь между обоими мужчинами.
Pylos, try to introduce a maximum of emotion in relation to the 2 fathers.
Четверо подсудимых на передней скамье обвиняются... по 11 статьям в связи со взрывом в пабе и убийством пяти человек.
The four defendants in front... are charged with 11 counts in relation to the explosion of the Guildford pub... and the murders of five people.
Предметы в связи с другими предметами.
Objects in relation to other objects.
В связи с его размером, я думаю, да.
In relation to its size, I mean. Yes.
Я помню, как говорил с вами о вашей тревоге в связи с началом учебы в юридической школе и расставании с вашей семьей.
I do remember talking to you about your anxiety in relation to beginning law school and separating from your family.
Показать ещё примеры для «in relation»...
advertisement
в связи — promiscuous
Чтобы показать, что Карла была неразборчива в связях.
To show that Karla had been promiscuous.
Они имели в виду неразборчивость в связях.
They mean promiscuous.
Мы где угодно, найдем кого угодно и для кого угодно. С точки зрения идеологии мы совершенно не разборчивы в связях.
We can locate almost anyone for anyone anywhere... and we are ideologically promiscuous.
Я не напуган, потому что я не был аморальным, неразборчивым в связях психотиком.
I'm not threatened because I was not the immoral, psychotic, promiscuous one.
В смысле,я ведь не неразборчив в связях.
I-I MEAN, I'M NOT PROMISCUOUS.
Показать ещё примеры для «promiscuous»...
в связи — in regard
В связи с Нэнси Моррел.
In regard to Nancy Morrell.
Хочу задать вам несколько вопросов в связи с расследованием.
I need to ask you a couple questions in regard to an investigation.
Понимаю. Вы пришли в связи с ее назначением.
I see, you're here in regard to her mission.
"В связи с делом представляющим для вас особую важность, вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу завтра, в десять утра.
"With regards to matter of great importance to you you are requested to present yourself in the office of attorney Benjamin Rush tomorrow morning at 10 oclock.
Сообщи мистеру Барксдейлу, что он свободен от любых обязательств... которые, как он считает, могли возникнуть в связи с этим инцидентом... как и я, в свою очередь.
Inform Mr Barksdale that any obligation he feels he might have with regards to this incident, it's absolved, along with our agreement.
Показать ещё примеры для «in regard»...
в связи — feel
И что вы чувствуете в связи с вашим первым концертом?
Woman: SO HOW DO YOU FEEL ABOUT YOUR FIRST CONCERT APPEARANCE?
И что ты чувствуешь в связи с этим?
And how did you feel about that?
А что вы чувствовали в связи с этим?
And how did you feel about it?
Каково в связи с этим было Далтону?
How did Dalton feel about that?
И что ты чувствуешь в связи с этим?
Well, how do you feel about that?
Показать ещё примеры для «feel»...
в связи — questioning
Ваш сын Питер разыскивается для допроса в связи с убийством Бенни Д'Агостино
Your son Peter's wanted for questioning In the murder of Benny D'Agostino.
Боже, когда ему было 10, его допрашивали в связи с расследованием дела о пожаре, при котором погибли три человека.
Oh, my. When he was 10, he was questioned during an investigation about a fire that killed 3 people.
И Чада Севилла, разыскиваемого в связи с расследованием убийства его босса, управляющего банком в Рино.
Chad Sewell, wanted for questioning about the murder of his boss a bank executive in Reno.
Джим Браун, Питер Эванс, Терри Вилсон и Мартин Армстронг были допрошены в связи с ним.
Jim Brown, Peter Evans, Terry Wilson and Martin Armstrong were questioned about it.
Повторяем, в случае, если вы только что переключили канал бывшая звезда бейсбола Стив Гендасон был доставлен в штаб-квартиру полиции для проведения допроса в связи с убийством Бобби Пинкуса, владельца «Королевских Химчисток» на 2759 Амстердам Авеню.
To repeat, in case you're just joining us former baseball star Steve Gendason has been taken to police headquarters for questioning in the murder of Bobby Pinkus, the owner of Royal Dry Cleaners at 2759 Amsterdam Avenue.
Показать ещё примеры для «questioning»...
в связи — therefore
В связи с чем, я арестовываю вас по праву гражданина США.
Therefore, I am making a citizen's arrest.
В связи с этим вы предстанете перед дисциплинарным комитетом, чтобы принести извинения за свои действия.
YOU WILL THEREFORE APPEAR BEFORE THE DISCIPLINARY COMMITTEE TO APOLOGIZE FOR YOUR ACTIONS.
Выбирая этот курс, мы делаем Вам предложение которое Вы принимаете, исходя из наших интеллектуальных способностей. И, устанавливая, в связи с этим, среднюю ценность, Вашего времени и наших денег.
By taking this class, we've made an offer to you that you've accepted based on our facility of intelligence, therefore setting the value at a standard worth your time and our money.
В связи с чем я вынужден констатировать следующее:
I am, therefore, forced to acknowledge the following:
И наоборот, отвергая саму случайность, в связи с этим элемент случайности, как вы понимаете, должен казаться основанным на неопровержимой логике.
And, indeed, we rob chance itself, therefore of the element of chance which, if you see what I mean must seem a solution of quite impregnable logic.
в связи — given
Но в связи с тем, что случилось с Джеймсом, может быть стоить их проверить.
But given with what just happened with James, might be worth looking into.
В связи с моим преступным статусом, кому-то еще придется-
Given my status as a fugitive, someone else will have to-
Я уверен, что все было сделано профессионально, но он был не в том состоянии, чтоб его допрашивать, в связи с происшедшим.
I'm sure you were most professional but he was not fit to be interviewed given what has occurred.
В связи с моим самочувствием, школа проинформировала меня , что я более не смогу исполнять обязанности президента родительского комитета.
Given my condition, they've informed me that I'm no longer able to carry out my duties as P.T.A. president.
В связи с ситуацией на Марсе, мы вынуждены искать поддержки.
Given the situation on Mars, we agreed to go along with them.
в связи — in light
Ваша честь, в связи с появлением новых обстоятельств могу я попросить перенести слушание?
Your Honour, in light of the new testimony... may we adjourn?
В связи с землетрясением в Западном Беверли школа должна быть проверена на структурные повреждения,
In light of the earthquake, West Beverly has to be inspected for structural damage.
Джимми, я обязан спросить... в связи с историей твоих родителей, брак привел к ребенку или ребенок — к браку?
Jimmy, I just got to ask... in light of your parents' track record, did the marriage cause the baby or did the baby cause the marriage?
В связи с этим, все инциденты объединены в одно дело.
In the light of this, these incidents are now being treated as linked.
Сегодня Энн и Джон повторят свои обеты в связи с наступлением 50-й годовщины их свадьбы.
Ann and John are today renewing their vows in the light of their 50 years experience of marriage.