в виде — перевод на английский
Нет, я имею в виду...
No, I mean something...
Я имею в виду, я не возражаю.
I mean, I don't mind.
=Что ты имеешь в виду под парнем?
=What do you mean by boyfriend?
Вы имеете в виду Судью?
Do you mean, the Magistrate?
Что Вы имеете в виду... тогда почему не показываешь мне этого ребёнка?
What do you mean... If not, then why are you not showing me that child?
Показать ещё примеры для «mean»...
Что ты имеешь в виду? является моей сестрой.
There's a way to save your mother. What do you mean? Kim Eun Oh, the child that is inside your mother... she's my sister.
Я имею в виду, мы тут из-за Джоша!
— I mean, we're in here because of Josh!
Я... я имею в виду, они передвигают ноги по одной?
I-I mean, do they move them one at a time?
Я имела в виду детей, а не баскетбол, само собой.
And I mean that with the kids, not with basketball, obviously.
Я не имел в виду ничего личного.
I don't mean anything personal.
Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало... и мы были бы внутри и я попытался бы войти... или выйти...
What I meant was, if we had a nice little bungalow... and you was inside and I was outside trying to get in or inside trying to get out...
Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
What I meant was if we had a nice bungalow... and I came home from work and you were standing by the gate...
Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму... а я все равно торчу в этом отеле. Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
What I meant was, you're gonna be here all winter and I'm stuck with the hotel anyhow, why don't you grab me until you can make other arrangements?
Но она имела это в виду.
But that's what she must have meant.
Слушай, что он имел в виду, когда сказал, что ранчо горело?
Reckon what he meant, he saw ranch houses burning'?
Так вот что имела в виду эта Кроуфорд. И у неё ещё хватило наглости сообщить мне об этом.
That is what that Crawford woman meant, and she had the nerve to tell me what she was going to do.
— О, нет, я не это имел в виду.
— Oh, no, that's not what I meant.
Прошу прощения, я имел в виду, как ваш дорогой отец?
Excuse me. I meant, how is your dear father?
Он не понял, что я имел в виду тебя, лучшего друга, которого может иметь человек.
He didn't realise that I meant you, the best friend a man could have.
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
If I always knew what I meant, I'd be a genius.
Ты имеешь в виду из шоу?
You mean the show?
Вы имеете в виду войну за Южную Конфедерацию, сэр?
You mean the war for the Southern Confederacy, sir.
Ты имеешь в виду купание?
— Oh, you mean the swim. — Well...
Ты имеешь в виду — последний.
You mean the last one.
Вы имеете в виду того самого, с которым было невозможно договориться?
You mean the one you couldn't get to come to...
Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
You're very wise, you know a great deal... yet when you speak of the soul, you mean the mind.
— Вы имеете в виду ночь, когда вы были без меня?
— You mean the night you were out with me? — That's right.
Вы имеете в виду дочь капитана?
You mean the commander's daughter?
Ты имеешь в виду, что тот мужчина возьмет деньги и бросит ее?
You mean the other man would take money and just go away?
Вы имеете в виду того мальчишку, которому отвесил оплеуху аптекарь?
Oh, you mean the kid that had his ears slapped back by the druggist?
— Вы... вы имеете в виду какую-то конкретную болезнь?
Have you ..? Have you any particular disease in mind?
Я не ем, но если снова начну, буду иметь вас в виду.
Well, I don't eat, but if I ever start again, I'll keep you in mind.
Ну, это не совсем тот звук, который я имел в виду.
Well, that isn't quite what I had in mind.
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
Is this more like what you had in mind, sir?
— Зависит от того, что ты имеешь в виду.
— Depends on what you got in mind.
Показать ещё примеры для «in mind»...
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
Do as you please, but bear in mind that I will have such a fest, that will make you forget all of your hardships and sorrows.
Кажется, я знаю слово, которое вы имеете в виду, Трастл.
Perhaps I know the word you have in mind, Throstle.
Имей в виду одну вещь.
Just bear in mind one thing.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Keep in mind that everything you say... may be used against you.
Как будто ваш побег был запланировал, имея в виду нас.
It's almost as if your whole escape had been planned with us in mind.
В смысле что ты имеешь в виду?
I mean... what's on your mind?
ты имеешь в виду Барта ван Стида он будет слишком занят что бы беспокоить тебя, милая вчера я услышал он уедет по делам
If it's bart van steed you have on your mind, he's gonna be too busy to bother about you, honey. I heard yesterday they're out to get him.
Но имей в виду, это не обычное нападение.
But keep in your minds, this is no ordinary raid.
Поимей в виду, Некрасов, я был комроты, и сейчас разжалован в рядовые за то, что я гада — военспеца, полковника бывшего вот этой собственной рукой шлепнул.
Mind you, Nekrasov, I was a company commander. I was reduced to the ranks for killing a military specialist traitor, a former colonel, with my own hands.
Буду иметь в виду.
I'll keep it in mind.
Даже не иметь, я не имею в виду любой,
Even not have, I do not mind either.
— Но, вы имеете в виду не погоду?
— Perhaps you weren't referring to weather.
-Я имел в виду медсестру.
— I was referring to the nurse.
Вы имеете в виду честь советского солдата?
Are you referring to your honor as a Soviet soldier?
Вот это то, что Ты имел в виду, доктор Гаскелл?
Is this what you're referring to, Dr. Gaskell?
Я имею в виду войну , а что касается по мне трусостью, так это отсутствие духа.
I'm referring to war— that strikes me as the worst cowardice of all — being spiritually yellow.
Показать ещё примеры для «referring to»...
Думаю, вы имеет в виду поцелуй.
I believe you are referring to a kiss.
Вы имеете в виду эти книги?
You're referring to these... books.
Но я имела в виду то, что произошло раньше...
But I was referring to what happened earlier...
-Ты имеешь в виду фоновую музыку? -Да!
Are you referring to the background score?
Что вы имеете в виду?
What are you referring to?
Я имею в виду лейтенанта Миуру.
I refer to Lieutenant Miura.
Когда я говорю о массах, я имею в виду сознательный пролетариат.
When I talk about masses I refer to aware proletarians.
Звезда, которую я имею в виду, — нейтронная звезда.
The star I refer to is a neutron star.
Я не о женщине. Я имела в виду тебя.
I'm not referring to the woman.
Я так понял, что ты имеешь в виду метод Людовика.
I take it you are referring to the Ludovico technique.
— Ты меня имеешь в виду?
— Are you referring me?
— Я имел в виду других. — Нет, никаких возражений, Романидис...
— I was referring to the others.
Вы имеете в виду завещание, по которому деньги Джима и его сестры будут храниться в доверительном фонде до достижения ими 30-ти летия. Оно всегда раздражало Джима.
I suppose you refer to the one which keeps Jim and his sister's money in trust until they reach 30.
Кого вы имеете в виду, мистер Мартинс?
What man would you be referring to, Mr Martins?
Я имею в виду свою проблему.
No, I was referring to my problem.
Видишь ли, когда я сказал, что ""мы"" возвращаемся на Трансильванию, то имел в виду только нас с Маджентой.
You see, when I said "we" were to return to Transylvania I referred only to Magenta and myself.
Имеются в виду все изготовители молочных продуктов.
It refers to any manufacturers of dairy products.
В чем дело, не думаешь же ты, что он имел в виду "в тот момент"?
What is it, do you think he was only talking about that moment?
— Что ты имеешь в виду, мой мальчик?
Wh.. wh.. what are you talking about, my boy?
Я не имею в виду золото или сокровища.
And I'm not talking about gold or treasure.
— Что ты имеешь в виду?
— What are you talking about?
Я не имею в виду тебя и твоих друзей.
I'm not talking about you and your friends.
Показать ещё примеры для «talking about»...
Работать? Ты что имеешь в виду?
What are you talking about, work?
Какого чёрта ты имеешь в виду?
What the hell are you talking about?
— Что вы имеете в виду?
-What are you talking about?
А, простите, я имел в виду кофе.
I was talking about the coffee.
Кто вы? Я имею в виду национальность.
I'm talking about the nationality.
Я имею в виду, в первый раз.
I'm talking about the very first time.
Он имел в виду миннесотскую бейсбольную команду.
He's talking about the Minnesota Twins.
Я имею в виду жителей приюта развлечений (amusing asylum ?
I'm talking about the inhabitants of that amusing asylum called The Worldwide Campgrounds.
Я имею в виду 130 тысяч долларов за минуту.
I'm talking about 130,000 dollar minutes.
Я имею в виду древние легенды.
No, I'm talking about folklore.
Я имею в виду ...
I'm talking...
Наверняка он имел в виду алмазы.
I bet he was talking about diamonds.
И я имею в виду 6 долларов с каждой тысячи просмотров.
And I'm talking about a six-dollar cost per thousand show.
Ты имеешь в виду, доктор Тауэр...
Say, are you trying to tell me Dr. Tower...
Я имела в виду не это.
I didn't say that.
— Нет, я имел в виду..
— No, I can't say -
Элиза имейте в виду: если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out or there'll be no lunch, no dinner, and no chocolates.
Я не имела в виду, что ты хуже, чем моя дочь.
I would never say you weren't as good a person as she is.
Показать ещё примеры для «say»...
Ну ладно, я не имела в виду ничего плохого.
OK, now what? I didn't say anything wrong.
Я не это имела в виду.
That's-that's not what I said.
Я имела в виду что наше общество становится более компактным.
I should have said our community is becoming more compact.
Имей в виду, я на тебя не сержусь.
Well, I said, "I don't hold it against you."
Я не имел в виду никого из ваших гостей. Но все же меры предосторожности должны быть соблюдены.
I'm not saying anyone here would, but a young bride deserves every safeguard.
Что ты имеешь в виду?
What you saying?
Гари, я знаю что ты имеешь в виду.
Gary, I know what you're saying.
Что я имею в виду?
What have I been saying, sitting here?
Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
You know perfectly well what I'm saying.
Я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду.
I do not know what you are saying
Что я имею в виду?
Why do I say this?
— Что ты имеешь в виду?
What do you want to say ?
— Я имел в виду Сельму.
— I was thinking of Selma.
— Как недавно, что ты имеешь в виду?
-What were you thinking of?
Нет, я имела в виду не о коттедже Мартина.
No, I wasn't thinking of Martin's,
он был почти что отшельник возможно вы имеете в виду его младшего брата негодника друзья называли его Бимби наверное это так, раз вы говорите я говорила вам, зря вы подозревали эту леди
He was almost a recluse. Perhaps you're thinking of his younger brother— the black sheep, i'm afraid. He was known as bimby among his friends.
Я не хочу танцевать с тобой Ты не умеешь хорошо танцевать. — Ты что имеешь в виду? — Ты танцуешь глупо!
I bet you are thinking I'm just a shy guy nobody wants to know...
Показать ещё примеры для «thinking of»...
Вот та вещь, которую я имел в виду.
This is the type of thing I was thinking about.
Вы имеете в виду меня!
Don't say it! I think I should.
Я имею в виду, что я бы не позволила закрыть себя в комнате никому!
I was thinking that I wouldn't let myself be locked in either!
Я имела в виду другой коттедж... может быть ваш.
I must have been thinking of another one — perhaps your own.
Я имею в виду свою страховку в 80 фунтов, ветеринар.
It's my £80 insurance I'm thinking about.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
And now, friends, in view of the fact that Miss Potter's engagement... is being celebrated here tonight, so to speak, I think a few words from her mother would be revolting.
Такое великодушие, Мсьё Виот ...не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Such magnanimity, Mr Viot ...out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
But, in view of Captain Patch's extraordinary allegations, I wanted first to be sure that we all understood his position.
В виду серьезности международной ситуации,
In view of the seriousness of the international situation,
В виду моего состояния я бил не слишком точно
My aim was not too accurate in view of my condition.
Показать ещё примеры для «in view»...
Мне кажется это нецелесообразно... в виду деликатности ситуации.
I should think that's highly inadvisable in view of the delicacy of our situation.
Они не имеют в виду, что вы — плохой.
They don't mean to say that you are unnecessary.
Что вы имеете в виду?
What, do you mean to say.
Я имел в виду, что лейтенант Дойл вошёл в кабинет.
I mean to say Lieutenant Doyle came into the office.
Я имею в виду, что всегда думал, что...
I mean to say, I've always thought...
Хорас имеет в виду, он хотел бы все рассказать откровенно.
What Horace means to say is... that he'd like to make a clean breast of the whole thing.
Показать ещё примеры для «mean to say»...
Что ты имел в виду под облаками в небе?
Which meaning do you say about the clouds in the sky?
В виде собаки с женской головой и большими грудями.
In the form of a dog with a female head and big breasts.
Я узрел свет этого мира... в виде 60-ваттной лампочки.
I first saw the light of this world... in the form of a 60-watt bulb.
Что вы имели в виду, сказав "элегантность"?
that you did have in the form, after saying "elegance"?
Ты поглощаешь, — один или два раза в день, редко чаще, — довольно точно подсчитываемое количество белков и углеводов в виде куска жареной говядины, ломтиков обжаренного в масле картофеля и стакана красного вина.
you ingest, once or twice a day, rarely more, a fairly precisely calculable compound of proteins and glucosides, in the form of a piece of grilled beef, strips of potato quick-fried in boiling oil, a glass of red wine.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
It's all wild and overgrown now. But for about-— for about five miles you'd think that... heaven just fell on the earth... in the form of gardenias.
Показать ещё примеры для «in the form of a»...
Возникли непредвиденные расходы в виде угощения.
Unforeseen expenses in the form of food.
Check it at Linguazza.com