выпасть — перевод на английский
Быстрый перевод слова «выпасть»
«Выпасть» на английский язык можно перевести как «to fall out» или «to drop out».
Варианты перевода слова «выпасть»
выпасть — fell out
Он выпал кое у кого из кармана.
It fell out of somebody's pocket.
Тогда эта пачка выпала у меня из кармана.
Then this roll of bills fell out of my pocket.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Probably fell out of the aircraft when they jettisoned the other thing, whatever that is.
Он выпал из яхты, когда плыл вместе с Элисией. И идёт расследование.
He fell out of a boat while sailing, and there's an investigation going on.
Доктор, мои друзья выпали с самолета и приземлились на острове.
It's him. Doctor, my friends fell out of a plane and landed on the island.
Показать ещё примеры для «fell out»...
выпасть — dropped out
Наверное, выпал из кармана.
It must have dropped out of the pocket.
Мы только что выпали из варпа.
We just dropped out of warp.
Я просто не хочу чтобы кто-то, кто полностью выпал из моей жизни, начал внезапно её судить.
I just don't want someone who's completely dropped out of my life suddenly judging it.
О, и это от парня, который выпал из моей жизни после пассивно-агрессивного и-мейла?
This from a guy who dropped out of my life without so much as a passive-aggressive e-mail?
Должно быть, выпало у него из кармана.
They must have dropped out of his pocket.
Показать ещё примеры для «dropped out»...
выпасть — drop
Это выпало из капсулы.
It dropped from the capsule.
Выпало?
Dropped?
У вас патрон выпал.
You dropped a bullet.
У вась выпала бумазецька.
You dropped thum paper.
ПОДОЖДИ, у меня выпала ОДНЗ глава.
I dropped a chapter.
Показать ещё примеры для «drop»...
выпасть — fall
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Are you trying to tell me that this knife fell through a hole in the boy's pocket, someone picked it up, went to the boy's house and stabbed his father with it just to test its sharpness?
Оно выпало, когда она вынимала отчет о продажах.
It fell out when she took out a sales report.
Выпал град.
Hail fell.
Из сумочки выпали.
It fell from my purse.
Давным-давно, когда на земле всё ещё шла борьба между светом и тьмой, из короны тьмы выпал заколдованный зелёный камень, попал в источник и замёрз.
Long ago, when light and darkness were still battling on earth — a magic green stone fell from the Crown of Darkness into a well.
Показать ещё примеры для «fall»...
выпасть — get
Ты думал, что тебе выпал отличный шанс,.. ..а затем до тебя дошло, что шутки кончились. И вот ты тут.
You think you got a great yarn... and then something comes along and messes up the finish... and there you are.
Про него говорили, что он гениальный учёный, но ему никогда не выпал шанс подтвердить это.
They said he was a scientific genius, but he never got a chance to prove it.
Мне выпал один шанс, и я им воспользуюсь.
I got one chance and I'm gonna take it.
На его долю выпала война, которая пробуждает в людях худшее.
And he's got the war which brings out the worst in people.
Тебе выпала тяжёлая доля.
That's got to be tough.
Показать ещё примеры для «get»...
выпасть — chance
Тебе выпал шанс! — Здорово! Здорово!
Here's your chance.
Я же сказал, что если мне выпадет шанс насолить вам, я его не упущу.
I told you I wouldn't miss any chance to bug you. This time has come.
Тебе выпал шанс потренироваться, Дейрдре.
Now's your chance to get some practice, Deirdre.
— У вас есть шанс, который выпадет немногим, Моллари.
You have a chance few others will ever have, Mollari.
Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф — прославленный клингонский воин — может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
Weren't you a little worried, Captain, that Worf-— a famed Klingon warrior-— might jump at the chance for combat and forget about the plague victims?
Показать ещё примеры для «chance»...
выпасть — come
Они вместе пошли в медицинскую школу, и когда одновременно окончили второй курс, и конечно, их лотерейные номера выпали одновременно.
They went to medical school together, and their lottery number came up.
Снег в том году выпал рано...
The snow came early that year.
В этом году Рождество выпало раньше.
Well, Christmas came early this year.
Потому что оно выпало на трудный период.
It came at a bad time.
Это выпало из вашего кармана.
Well, they came from your pocket.
Показать ещё примеры для «come»...
выпасть — lose
Тормози, Бен выпал!
Slow down, we lost Ben!
Бен выпал, надо подобрать!
We lost Ben, go back!
— Бен выпал!
— We lost Ben!
Несколько выпали.
Lost a few.
Я даже видел как у тебя выпал первый зуб.
The episode when you lost your first tooth.
Показать ещё примеры для «lose»...
выпасть — snow
И где там у нас выпал снег так рано осенью? — В Вермонте.
Where's there enough snow this early?
Если это правда, он должен выпасть снегом, как о том поётся в балладе.
If there is really a god, it should snow like the song says.
Скоро снег выпадет.
It will snow soon.
Уже почти зима, скоро выпадет снег, и я долго не смогу приходить сюда.
It's almost winter, and there'll be snow... And I won't be able to come here for a while.
Выпал первый снег, Люк, а с первым снегом пришло время разыграть события Войны за независимость.
— What are you guys doing? The first snow has arrived, Luke, and with the first snow... comes the town's revolutionary war re-enactment.
Показать ещё примеры для «snow»...
выпасть — privilege
Всякий раз, когда я влюбляюсь, у меня возникает потребность в благодарности, ко всей женской половине человечества, что мне выпала честь познать ее вблизи.
You know, every time I fall in love, I feel the need to say thanks for the privilege to know the female species from up close.
Как гордому владельцу музея Электро, мне выпала честь показать вам, как кинотеатр и Хоуп-стрит выглядели в прошлом.
As proud owners of the Electro museum, it is our privilege to be able to show you how the cinema and Hope Street looked in days gone by.
Нам выпала честь родиться в этом доме, и мы никогда не сможем от него отказаться.
It's a privilege we were born into and one we can never relinquish.
Мне выпала честь на протяжении многих лет записывать подвиги моего выдающегося друга мистера Шерлока Холмса. Не всегда было легко выбрать те из его многочисленных дел, которые я мог бы предложить своим читателям.
Over the many years it has been my privilege to recall the exploits of my remarkable friend Mr Sherlock Holmes, it has sometimes been difficult to choose which of his many cases to set before my readers.
— Вам выпала большая честь.
It's a privilege to do this job.
Показать ещё примеры для «privilege»...