вынесло — перевод на английский

Варианты перевода слова «вынесло»

вынеслоtake

Вынесите всё отсюда. — Да, синьора.
And take that outside.
Пони не могли этого вынести и убежали.
The Pawnees could take no more, and they ran away.
Вынести её!
Take her away!
Сколько она может вынести?
How much do you think she can take?
Было бы непростительно позволить какому-нибудь... вшивому домушнику взломать вашу дверь и вынести ваши...
It would be a crime to let some punk burglar break in and take all of your... You keep anything of value around here?
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement

вынеслоbear

Я могу вынести всё остальное.
I can bear the rest of it.
Но существуют пределы того, что может вынести человек.
But there are limits to what a man can bear.
Я не могу вынести мысль о том, что ты уедешь отсюда, ненавидя меня.
I cannot bear the thought of you leaving this place hating me.
Но то, что ожидало его потом, было больше того, что он мог вынести.
But what he had learned, was more than he could bear.
Раздражающая фамилия, которую я уже не могла вынести.
An irritating name that was more than I could bear.
Показать ещё примеры для «bear»...
advertisement

вынеслоstand

Я не могу это вынести!
I can not stand it!
Я могу вынести много этого ребячества.
I can stand a great deal of this childishness.
И потом я осознал... что они были сильнее меня, потому что могли это вынести.
And then I realized... they were stronger than me because they could stand it.
Да, я могу ещё вынести немного боли.
Yeah, sure. Can stand a little more pain.
Я могу вынести боль от пребывания в церкви.
I can stand the pain of being in church.
Показать ещё примеры для «stand»...
advertisement

вынеслоcarry

Нам нужно вынести Дороти отсюда!
We ought to carry Dorothy.
Есть же пределы тому, что может вынести человек.
There is a limit to how one man can carry.
Товарищи, надо вынести вещи.
There are some bags to carry, Comrades.
Вы выносили нас, давайте теперь вынесем и это вместе.
Now let us carry this together. Let us carry this together.
Но братьев нужно было укрепить сталью, чтобы они вынесли всё, что было внутри них.
The brothers had to be reinforced with steel to carry all the things that piled up in them.
Показать ещё примеры для «carry»...

вынеслоhandle

Но Стиг ... Хочу чтобы ты знала. Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией ...
But Stig ... I want you to know that I can handle the other prats, but as for Moesgaard and his twaddle ...
Вам нужно попытаться выпустить тихо и очень аккуратно около 10-15% от общего количества, для того чтобы определить смогут ли окружающие это вынести.
You have to arrange to release quietly and in a carefully controlled manner about ten to fifteen percent of the total fart in order to determine if those around you can handle it.
Кажется, мне сейчас нужно больше сахара, чем человек может вынести.
I feel the need for more sugar than I can handle.
Иногда так, что мне этого не вынести.
Sometimes more than I can handle.
Мой отец говорил мне, что жизнь преподносит тебе лишь то, что ты можешь вынести.
Well, my father used to tell me, life asks of you what it thinks you can handle.
Показать ещё примеры для «handle»...

вынеслоcan't take

Я не вынесу это.
I can't take this.
Я больше этого не вынесу.
I can't take any more.
Я не вынесу этого!
I can't take it!
Я больше не вынесу эти ударов по голове!
I can't take these head-butts !
Я этого не вынесу!
I can't take this!
Показать ещё примеры для «can't take»...

вынеслоendure

Как можно вынести такую боль?
How can anyone endure such pain?
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation...
И ты думаешь, что ты сможешь все это вынести?
And you think you could endure all that?
Все свои силы он положил, чтобы жить за счет общества, но общество не хотело, чтобы он жил за его счет а вынести его противоречия он не мог, потому что имел вспыльчивый характер.
He devoted all his powers to the task of living at the expense of society. But society did not want him to live at its expense... [ Here Lies Mikhail Panikovsky A Man Without a Passport ] ...and he could not endure this contradiction in views because his was an excitable character.
Я не могу вынести это!
I cannot endure it...
Показать ещё примеры для «endure»...

вынеслоbring

Я рекомендую вынести приговор: смерть в результате несчастного случая.
I recommend that you bring in a verdict of accidental death.
Вынесите лирпы.
Bring forth the lirpa.
— Я хочу вынести обвинения как можно быстрее, Мораг.
— I want to bring charges soon, Morag.
Пусть вынесут символы, свидетельствующие истинных отпрысков из благородных ветвей древнего рода Калиостро.
Bring forward the proof that these are truly noble members of the ancient bloodline of Cagliostro.
Тебе пришлось многое там сделать и многое оттуда вынести.
I had you bring a bunch of stuff.
Показать ещё примеры для «bring»...

вынеслоget

Смогли вынести только пулемёт.
We could only get the machine gun out.
Вынесите всё золото из помещений.
Get all the gold off the premises.
Ты думаешь, мы вынесем угрызения совести?
You think we can get over the remorse?
Поможешь вынести его в коридор?
You wanna help me get it in the hall?
Помоги вынести его вещи!
Help me get his things!
Показать ещё примеры для «get»...

вынеслоhave you reached

Джентльмены, — вы вынесли вердикт?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Вы вынесли вердикт?
Have you reached a verdict?
Мистер Форман, присяжные, вынесли ли вы вердикт?
Mr Foreman, members of the jury, have you reached a verdict?
— Вы вынесли ваш вердикт?
Have you reached a verdict?
Показать ещё примеры для «have you reached»...