вступай в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «вступай в»
вступай в — join the
Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд.
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores.
Бурбон, Бергнер вступайте в партию!
Bourbon. Bergner, come on, join the party.
— Вступай в наш клуб.
— Join the club. — Thanks.
— Давай, вступай в компартию!
— Come and join the Communist Party.
Вступайте в армию, ребята.
Join the army lads.
Показать ещё примеры для «join the»...
advertisement
вступай в — enter
Я вступаю в забвение.
I enter oblivion.
— Нельзя же вступать в вечность с...
— I cannot enter eternity with...
Мы снова вступаем в удивительный мир управления воздушным движением.
— Okay! Once again, we enter the exciting world of air traffic control, people.
Если завтра мы умрем мы вступаем в загробной жизни без нашего пожертвовано органов.
If we die tomorrow... .. we enter the afterlife without our donated organs.
Однако, как только тело вступает в стадию разложения, клетки начинают расти.
However, once we enter decomposition mode the cells begin to grow.
Показать ещё примеры для «enter»...
advertisement
вступай в — come into
Ну щупать, вступать в контакт.
Feel, touch, come into contact with.
Хорошо, Коди вступал в контакт с чем-то необычным за последние несколько дней?
Well, has Cody come into contact with anything unusual, say, in the past few days?
Точно, и, вероятно, он попытаться избавиться от него ... вот тут-то и вступают в игру наши передатчики и приемники.
Exactly, and will probably try to get rid of it... Which is where our trackers and our GPS receiver come into play.
Видишь, вот где крылышки вступают в игру.
See, this is where the wings come into play.
Тебе нужно найти того, кто вступал в контакт с каждой жертвой.
You need to find a single person who has come into contact with each victim.
Показать ещё примеры для «come into»...
advertisement
вступай в — getting
Вступай в игру, мужик.
Get in the game, man.
Только вступайте в игру.
Just get in the game.
Чтец мыслей, вступай в игру.
Mind reader, get in the game.
Они вступают в игру.
They get in the game.
Вступай в бой, Богом прошу!
Get in the fight, for God's sake!
Показать ещё примеры для «getting»...
вступай в — engage
Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
Engage, damn it!
Вас понял, вступаю в бой!
Roger, engage!
Ладно, вступаем в бой!
All right, engage!
Не для того, чтобы вступать в бой. А чтобы оценить ситуацию. Уровень опасности.
Not to engage but to evaluate the situation... evaluate the level of danger, make sure things are all clear.
— Не надо вступать в бой.
You cannot engage them.
Показать ещё примеры для «engage»...
вступай в — effective
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе — ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI.
Скажи остальным, военное положение, вступает в силу немедленно.
Tell the others, martial law, effective immediately.
Настоящим, я ставлю на голосование вопрос о снятии с должности доктора Грегори Хауза и прекращении его работы в этом госпитале. Результат вступает в действие незамедлительно.
I hereby move to revoke the tenure of Dr. Gregory House and terminate his employment at this hospital, effective immediately.
Выпустите приказ на устранение Джейсона Борна. Вступает в силу немедленно.
Issue a standing kill order on Jason Bourne, effective immediately.
И вступает в силу с этого момента?
Effective immediately?
Показать ещё примеры для «effective»...
вступай в — go into
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.
The reason for high failure is that people go into it using passion and heart tugs as criteria.
Мы все думаем когда вступаем в брак, что все будет идеально.
All of us go into marriage convinced that everything will be perfect.
Я никогда не вступаю в битву без плана.
I never go into battle without a plan.
Из храбрости или по глупости, но он вступает в схватку.
Bold or foolish, he's going into battle.
Ты вступаешь в бизнес со своим поручителем?
You're going into business with your sponsor?
Показать ещё примеры для «go into»...
вступай в — contact
Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.
To seek out and contact alien life.
Какого черта он сейчас вступает в контакт?
What the fuck is he doing making contact right now?
Межзвездный флот приказал не вступать в контакт с Талосом-IV. Они не делают исключений.
Starfleet has ordered no contact with Talos IV.
Я не позволял Сэму вступать в контакт с Lunar.
I haven't let Sam contact Lunar.
Не вступай в контакт...
Don't contact anyone.
Показать ещё примеры для «contact»...
вступай в — reacts
Она вступает в реакцию с кальцием.
It reacts with calcium.
Люминол вступает в реакцию с морскими водорослями.
Luminol reacts with pond scum.
Он определённо вступает в реакцию с кремнием.
It definitely reacts with silicon.
Он вступает в реакцию с железом кровяных клеток.
It reacts with iron stored in red blood cells.
Так как кровяное пятно старится, клетки крови вступают в реакцию с кислородом и разрушаются.
As a bloodstain ages, the blood reacts with oxygen and breaks down.
Показать ещё примеры для «reacts»...
вступай в — marry
Мы всего месяц знакомы, и пока не хотим вступать в брак.
We have known each other a month and neither of us wants to marry right now.
— Мы не хотим вступать в брак с кем бы то ни было!
— We don't want to marry anyone else!
— Может ли сумасшедший вступать в брак?
— Can an insane person marry legally?
Меня предупреждали, что ни при каких обстоятельствах Джим и Джули не должны вступать в браки и иметь детей.
I had been warned that under no circumstances could either Jim or Julie ever marry, have children.
Мы могли бы вступать в брак с другими людьми завтра если бы это было необходимо.
We could be married off to other people tomorrow if it were necessary.
Показать ещё примеры для «marry»...