воспринять — перевод на английский
Варианты перевода слова «воспринять»
воспринять — take
Кто знает, как это воспримут ваши подруги.
You never know, sometimes, how your friends might take it..
— Но что они должны воспринять?
What should they take?
Я не знаю как она это воспримет.
— I don't know how she'll take it.
А как иначе это можно воспринять?
How could I possibly take that the wrong way?
Ты воспримешь наши знания как дыхание, или лекгое прикосновение ветра.
You will take our knowledge... by osmosis... out of time.
Показать ещё примеры для «take»...
воспринять — feel
А они восприняли это, как предательство.
They felt that I'd betrayed them.
— В прошлый раз мы обсуждали, как вы восприняли правду о преступной жизни отца.
We talked last time about how you felt when you became aware of your father's criminal life.
Он очень серьёзно это воспринял и тренировался вчера допоздна.
He felt responsible and practiced till late last night.
Это восприняли как наказание.
It felt punitive.
Я воспринял это, как провал.
I felt like a failure.
Показать ещё примеры для «feel»...
воспринять — perceive
Я не восприняла от него никакого страха или обмана.
I perceived no fear or deception from him.
Но очень важно не опускать руки... восприняв это как неосознанный сигнал... что вы не хотите поцелуев.
It is important that you never fold your arms for this is perceived as a signal that you choose not to be kissed.
Проведением мероприятия, которое они могут воспринять, как сочувствие геям.
By having an event they might be perceived as gay-friendly. By having an event they might be perceived as gay-friendly.
Что я воспринял как мужество в тебе, открыло глупость само в тебе.
What I perceived as courage in you reveals itself foolishness.
Вот как это восприняла промышленность.
This is how industry perceived this.
Показать ещё примеры для «perceive»...
воспринять — think
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Now, I thought nothing of that because when you've lived in a town as long as I've lived in this one, everybody knows your name.
Я удивлена, что ты вообще никак это не воспринял.
I'm just wondering if you actually have given this any thought.
— Не знаю, как ты это воспринял, но...
It's just... Look... I don't know how you thought I meant it but...
И целый курс с воодушевлением воспринял их идею:
A class of 80 people thought that was a good idea.
Если тебя это успокоит, мой отец плохо воспринял эту новость
If it makes you feel any better, my dad is totally freaked by the thought.
Показать ещё примеры для «think»...
воспринять — handle
Она знала, что мы оба слишком ребячливы и любим соревноваться, чтобы адекватно воспринять результаты.
She knew back then that we were both too childish and competitive to handle it.
— И как она это восприняла?
And how did she handle that?
Это можно воспринять, но ты не можешь убежать от проклятья.
That I can handle, but you can't run from a curse.
Как Дэниэл это воспринял?
How'd Daniel handle that?
Я не знаю, могу ли я об этом спрашивать, но как Стив это воспринял?
Well, I don't really know if this question is allowed but how is Steve handling this?
Показать ещё примеры для «handle»...
воспринять — seriously
Похоже, моё письмо никто не воспринял всерьёз.
Didn't seem to take my letter seriously.
Вы же не думаете, что они серьезно воспримут такую глупость?
You don't think they'll take something so stupid seriously?
Люди восприняли и использовали это в качестве философского оправдания крайне правой политики.
Neutron stars were a pretty wild idea, nobody took them very seriously, and I don't know that people took Zwicky very seriously either.
— Она это так серьезно это восприняла.
She took that so seriously.
А он слишком серьезно все воспринял.
He took himself way too seriously.
Показать ещё примеры для «seriously»...
воспринять — go
Вы ведь понимаете, Джеймс, что мир воспримет ваше заявление со скептицизмом.
You must know how sceptically your words are going to received, James.
Он воспримет тебя как угрозу, поэтому попытается впечатлить Мэгги, которая остаётся с Уиллом.
He's going to be threatened by you, so he'll try to impress Maggie, who's staying with Will.
Весь мир воспримет это как террористический удар по высокопоставленной цели, но с Томасом всё будет хорошо.
Now, this is going to look like, to the rest of the world, a terrorist act on a high-profile target, but Thomas, he's going to be okay.
и однажды, когда Кэрол узнает отвратительную тайну моей ноги, Он нормально это воспримет. Я могу это сказать:
And someday, when Carol sees my disgusting foot secret, he's going to be okay with it.
воспринять — took it well
Он воспринял всё нормально.
He took it well.
Джессика хорошо это восприняла.
Well, Jessica took it well.
Он был расстроен, но воспринял это спокойно
He was disappointed, but he took it well.
Боже, ты плохо это воспринял.
Oh, God. You're not taking this well.
Значит, Уэллс воспринял это не очень.
So Wells ain't taking this well.
Показать ещё примеры для «took it well»...
воспринять — will see
Я не могу принять меры в Нигерии, и это... это просто своего рода слабость, которую Чу и его советники воспримут как неэффективное руководство.
I can't take action in Nigeria, and that's... that's just the kind of weakness that Chu and his advisors will see as poor leadership.
Я не уверен, что суд воспримет это также.
I'm not sure the court will see it the same way.
Луис, ты едешь в Бостон, только чтобы быть с ней. Она воспримет это как жест любви.
Louis, you go to Boston with the sole purpose of being with her, she's gonna see that as a sign of love.
Донна, я гарантирую, такой ход она воспримет как начало войны.
Donna, if you pull this move, I guarantee you she'll see it as an act of war.
Донна, я гарантирую, такой ход она воспримет как начало войны.
If you pull this move, she'll see it as an act of war.
Показать ещё примеры для «will see»...
воспринять — would take
Как Гарвуд воспримет это?
Garwood would take the fall for all of this?
Откуда нам было знать, что он воспримет все буквально?
But how were we to know that he would take it so literally?
Ты заставил меня немного поволноваться, я просто не думала что кто-то вроде тебя воспримет серьезно кого-то типа меня.
I mean, you actually-— you made me a little nervous, because I just didn't think that someone like you would take someone like me seriously.
Не знал, что он воспримет это буквально.
I didn't think he would take it literally.
Даже если ты просто скажешь, что Джеймса не было дома в ночь убийства, присяжные воспримут это серьезно.
Even if all you could say is that James wasn't home the night Agent Knox was killed, a jury would take that very seriously.
Показать ещё примеры для «would take»...