воинских — перевод на английский
Варианты перевода слова «воинских»
воинских — military
Их деревни сожгли за то, что они отказались разгружать воинские эшелоны.
Their villages have been burnt because they refused to unload military trains.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
The General recites poetry with true military vigor.
Воинские части Марса восстановили порядок незначительным применением силы и все повреждения стратегического оборудования устранены.
Mars military restored order with minimal use of force... and all damage to the strategic facility was repaired within hours.
Спектакль манифестов и воинских парадов приводит его к страшным размышлениям о сомнительности инстинкта свободы в человеке.
The manifestations of the military parades, provoked Cioran terrible meditations, about the precariousness of the instinct of freedom in man.
Приказы для военных должны идти по воинской иерархии, начиная с президента, через Объединённый Штаб непосредственно до старших офицеров.
Orders affecting military personnel must come from within the military hierarchy... starting from the president, through the joint chiefs of staff... to your immediate superior officers.
Показать ещё примеры для «military»...
advertisement
воинских — warrior
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Воинская сила -лишь один из них и не всегда лучший.
Being a warrior is only one of them. And not necessarily the best.
Но не противоречит ли это воинскому долгу?
But does this not contradict the duties of a warrior?
Засунуть нас, сюда к ним — Это оскорбление моему воинскому духу.
Putting us in these is an affront to my warrior spirit.
Воинской славы?
The warrior wounds?
Показать ещё примеры для «warrior»...
advertisement
воинских — martial
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая — всего лишь обманчивый внешний блеск.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
«Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого.»
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams."
Боевые искусства могут быть формой грубой силы Но в нашей китайской системе воинских искусств содержится много идеалов и философии
Martial arts may be a form of brute strength but in our Chinese martial arts system but it includes many ideals and philosophy
Показать ещё примеры для «martial»...
advertisement
воинских — conscription
Я объявил воинский призыв, сэр. Новобранцы собраны и готовы.
I... have ordered conscription, sir, assembled and ready to depart.
Поводом для злобных разборок стал Указ о воинской повинности.
The angriest talk was of the new conscription act.
Воинская повинность.
Conscription.
— Воинский призыв.
— Conscription. — Conscription, yes.
И больше, когда введут воинскую повинность. Если герр Гитлер не перебесится.
More if they bring in conscription, which I say is bound to happen if Herr Hitler doesn't pipe down.
воинских — soldier appreciation
Как я рад, что завтра выходной в честь дня Воинской Славы.
Dude, I am so pumped we got tomorrow off for soldier appreciation day.
О, Боже, никаких разговоров по душам, только не в День Воинской Славы?
Oh, boy, can we please not have a heavy talk on soldier appreciation day?
Лучший день Воинской Славы!
Best soldier appreciation day ever!
Так ведь День Воинской Славы.
It's soldier appreciation day, duh.
Для вас парни День Воинской Славы вообще ничего не значит?
Doesn't soldier appreciation day mean anything to you guys?
воинских — war
Воинские обязанности...
War duties...
У меня здесь его воинское досье.
I got his war record here.
Как же это трое молодых людей, таких как вы, неискушенных в воинском ремесле, сбежали из Харренхола?
How did three young persons such as yourselves, untrained in the art of war, escape from Harrenhal?
На воинском мемориале имена усопших, служивших до нас.
On the war memorial are the names of the departed who served before us.
— Воинские Захоронения.
— at the War Graves.
воинских — as a soldier
Он просто исполнял свой воинский долг.
It was his duty as a soldier.
Воинский долг обязывает тебя оставаться в живых и продолжать сражаться.
As a soldier, it is your duty to stay alive and continue fighting.
исполнять воинский долг...
By becoming a State Alchemist, should an emergency occur, one would have to perform duties as a soldier...
Они решили похоронить его с воинскими почестями.
They don't know how to honor him, except as a soldier.
Но знай, он черпает силы в религии. Не менее чем ты в воинском деле, не менее.
But know that his strength in learning is no less than yours in soldiering, no less.