воздавать — перевод на английский

Варианты перевода слова «воздавать»

воздаватьgive

Воздавая болью за боль, ты не вернёшь их.
Giving pain for pain won't bring them back.
Но я не облажалась, и ты почему-то не воздаешь мне за это должное.
So, I didn't even fail, and I don't see you giving me credit for that.
Ты преследуешь самодовольных придурков, воздаешь им по заслугам.
Going after pompous jerks,giving them their just deserts.
Я воздаю старому мерзавцу по заслугам.
I'm giving the old bugger his marching orders.
Мне нравиться воздавать людям должное.
I like giving people their due.
Показать ещё примеры для «give»...

воздаватьhonor

И повсюду... Повсюду вам будут воздавать почести.
And everywhere, they will honor you.
Он умер, проявив свои лучшие качества, и я воздаю ему должное. .
He died for what he believed in, and I'm gonna honor that.
Мы сохраняем эту традицию тысячи лет когда стараемся воздавать должное вечным узам супружества.
And as we carry on the tradition of thousands of years, we honor the eternal bond that stretches through the ages.
Я... воздаю честь женским персонажам.
I — I honor my woman characters.
И в канун дня всех Святых мы воздаём им почести и молимся за души усопших.
And on this eve of All Hallows, we honor the saints and now pray for the souls of the dead.

воздаватьpraise

И буду каяться в своих грехах, Хвалы творцу смиренно воздавая.
To sin's rebuke and my Creator's praise.
Евреи, опасаясь гневного и мстительного бога... воздают хвалу за все."
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "
Однако когда ребёнка спасли, вы провели пресс-конференцию, воздавая почести своим офицерам, включая мистера Кёркланда.
And yet, when they recovered the child... you held a press conference singing the praises of your officers... including Mr. Kirkland.
Прямо сейчас, прямо здесь я воздаю ему хвалу.
I mean, right here, right now, I am praising him.

воздаватьdoes justice to

И если это избражение воздает должное принцессе Сильвии, ее красота действительно не имеет равных.
And if this depiction does justice to the Princess Sylvia, then her beauty is indeed without compare.
Я не думаю, что это воздает ему должное.
I don't think that does it justice.
Легенды не воздают ему должное.
The legend doesn't do it justice.

воздаватьjustice

Так или иначе, описание не воздает ему должное.
Doesn't do it justice somehow.
Должен сказать, Рик, твои романы не до конца воздают должное Беккет.
Vasily: [ sighs ] I must say, rick, Your novels don't do beckett justice.

воздаватьpay

Мы воздаем ему должное.
We're paying tribute to him.
Воздаю тебе по заслугам.
Just paying you back.
И они видят, что в такие дни как сегодня мы вспоминаем их и воздаём им должное.
And they can see that on a day like today we remember them and pay tribute to them.