вляпаться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «вляпаться»
«Вляпаться» на английский язык можно перевести как «to get into trouble» или «to get oneself into a mess».
Варианты перевода слова «вляпаться»
вляпаться — get in trouble
Ты вляпался.
You'll get in trouble.
Ну и во что же он вляпался?
What did he get in trouble for?
Я ей говорила, что она может вляпаться.
I told her she could get in trouble.
Не вляпаешься.
You won't get in trouble.
Я не хотела бы, чтоб ты вляпалась в историю, потому что поэт звучит как-то... этим сыт не будешь.
I wouldn't want you to get in trouble. A poet... Since it doesn't pay the bills,
Показать ещё примеры для «get in trouble»...
вляпаться — get
Ничего... отсюда до школы он не успеет вляпаться в большие неприятности.
Oh, well, he can't get in much trouble between here and school.
Ты собираешься вляпаться в неприятности?
You're just going to get yourself in trouble.
— Чертов придурок, теперь мы вляпаемся на этой стороне если они не почувствуют себя, как дома.
You dumb shit, we gonna get heat from this side if we don't take them back home.
Жди меня здесь и не вляпайся в неприятности.
Stay out here and don't get in trouble.
Ну надо же, именно ты вляпался.
Figures you'd be the one to get a call like this.
Показать ещё примеры для «get»...
вляпаться — trouble
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
See he keeps out of trouble, Jaq. And don't forget to warn him about the cat.
Как только я куда-нибудь вляпаюсь, ты выходишь из себя и начинаешь обвинять кого-то другого.
Whenever I get in trouble, you go off and blame everybody else, but I'm the one to blame.
— Я надеюсь, что ты сумел не вляпаться в неприятности, Билли?
— I trust you've stayed out of trouble.
Ты хоть поникнешь во что мы вляпались с этим судом?
Do you know how much trouble we are in because of this lawsuit?
Он только сейчас осознал, в какие неприятности вляпался.
He's only just realised how much trouble he's in.
Показать ещё примеры для «trouble»...
вляпаться — mess
О, вот вляпался...
Oh, what a mess.
Я не знаю, что делать, но ты точно вляпался.
I don't know what you should do, but you're in a real mess.
О, парень, ты вляпался в большие неприятности!
Oh boy, what mess did you get into?
Если б я так не давила на Наджа, он бы остался дома, и мы бы в это не вляпались.
If I hadn't been so hard on Naj, he'd still be at home and we wouldn't be in this mess.
Учитывая во что вляпался ваш муж... Наши собрания особенно необходимы.
With the mess your husband's in... these meetings are important.
Показать ещё примеры для «mess»...
вляпаться — involve
Вы уже вляпались в очередной скандал?
You're involved in yet another scandal?
Как можно в это вляпаться?
How does one get involved in this?
Сейчас, к сожалению, независимо от того во что, вы, парни, вляпались, я не думаю, что смогу вам в этом помочь.
Now unfortunately, whatever you guys are involved in, I don't think I can assist you on this one.
Они во что-то вляпались.
They're involved in something.
Теперь Аманда сбежала, а Джек вляпался больше, чем когда-либо.
Now Amanda's on the run, and Jack's more involved than ever.
Показать ещё примеры для «involve»...
вляпаться — shit
Я тоже не знаю, что тут делаю, куда вляпался.
I don't know, Leon, you know? I don't know what I'm getting here with that shit, you know.
— Зои, слушай, я стараюсь изо всех сил, но иногда нужно воспринимать реальность такой, какая она есть, а реальность в том, что мы по уши вляпались.
But sometimes you have to accept the reality, and the reality is we are in shit.
И с тех пор, Стоит мне вляпаться во что-нибудь, и он тут как тут.
Ever since then, if any kind of shit happens to me, that guy's there, just waiting.
Раз уже мы в это вляпались, за дело.
All right, y'all, we're in this shit, so let's go get it.
А теперь она в кое-что вляпалась, и попросила меня забрать его.
Now she's going through some shit, needed me to take him.
Показать ещё примеры для «shit»...
вляпаться — mixed up
Я бы не вляпался в это дело.
Then I wouldn't be mixed up in it.
Я вляпался во что-то непонятное, но я не буду задавать вам вопросы.
Oh, I'm all mixed up in something I don't understand... and I'm not going to ask any questions.
Похоже, ты вляпался и в то, и в другое.
Looks like you are mixed up in both.
Мы просто вляпались в эту историю.
We got mixed up in it.
Похоже, он вляпался в весь этот бред.
I guess he's mixed up in all the craziness.
Показать ещё примеры для «mixed up»...
вляпаться — get involved
Поверь, отец не хочет, чтобы ты вляпался.
Your dad does not want you to get involved.
Не хочется в такое вляпаться.
You don't want to get involved with that.
Как.. как ты в это вляпался?
How... how did... how did you even get involved?
— Без обид, но... мы не хотим ни во что вляпаться.
— No offense, we just don't want to get involved.
А все потому, что не побоялся кое во что вляпаться.
And all because he was brave enough to get involved.
Показать ещё примеры для «get involved»...
вляпаться — stepped in
Но Вы вляпались!
You really stepped in it.
Это лицо парня, который вляпался.
This is the face of a guy who stepped in it.
Я серьёзно вляпалась.
I really stepped in it.
Эй, я слышал, ты реально вляпался.
Hey, I heard you really stepped in it.
Ты действительно вляпалась, да?
You really stepped in it, didn't you?
Показать ещё примеры для «stepped in»...
вляпаться — got yourself in a mess
Если ты вляпался в историю, поговори со мной
If you've got yourself in a mess, talk to me.
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался.
I leave, and look at the mess you get yourself into.
И помни, они сами вляпались в это, ты не при чем.
And remember, they got themselves into this mess, not you.
Потому-то и вляпался.
That's what got me into all this mess.
— Во что ты вляпалась в этот раз?
— What mess did you get yourself this time? — No mess, I swear.
Показать ещё примеры для «got yourself in a mess»...