вдаваться — перевод на английский

Варианты перевода слова «вдаваться»

вдаватьсяgo into

Помешать этому могут только свидетели. Потому что они вдаются в детали, выбалтывают все подряд. Они...
Only eyewitnesses can provoke this... because they go into details, they blurt out everything.
Грейс не хотелось вдаваться в смысл этих загадочных слов бывшего надсмотрщика.
Grace was not inclined to go into the meaning of these mysterious words.
Можем не вдаваться в детали?
Can we not go into details?
Для меня будет слишком сложно вдаваться в подробности.
It would be too complicated for me to go into that now.
Я бы не хотела вдаваться в подробности.
I would so much rather not go into it.
Показать ещё примеры для «go into»...
advertisement

вдаватьсяget into

Если вдаваться во все детали, то можно дойти и до обсуждения блюд.
If we get into trivialities, we may as well discuss the food.
Сейчас слишком поздно, чтобы вдаваться в детали.
It is way too late to get into that right now.
Тебе придётся вдаваться в подробности.
You have to get into detail.
Я бы не стал сейчас вдаваться в подробности.
— I'd rather not get into it right now.
— Я не хочу вдаваться в физику насыщения углекислотой.
— I don't wanna get into the physics of it.
Показать ещё примеры для «get into»...
advertisement

вдаватьсяdetails

Ну, не буду вдаваться в детали.
Well, never mind the details.
Я,хм, мне нужен твой совет. но я не должен вдаваться в подробности.
I, uh, I need your advice, but I gotta keep the details vague.
Она сказала, что ты принесла Сэвиджа на корабль, но она не очень-то вдавалась в подробности.
She said you brought Savage back onto the ship, but she was a little stingy on the details.
У меня было чувство, что она собиралась сбыть их с прибылью, но она не вдавалась в детали.
I got a feeling she was working on a deal to unload them at a profit, but she never told me the details.
Не буду вдаваться в детали, но вот некоторые из них.
Don't ask for details, but here's most of it.
Показать ещё примеры для «details»...
advertisement

вдаватьсяelaborate

— Тебе не обязательно вдаваться в детали, Доктор.
— You need not elaborate, Doctor.
Твой папа может быть кем угодно, можно не вдаваться в детали.
Your dad can be whichever. Nothing elaborate.
Вдаваться в подробности.
Elaborate.
— Сейчас я не могу вдаваться в подробности.
I cannot elaborate at this time.
— Не хочу вдаваться в подробности.
— I don't care to elaborate.
Показать ещё примеры для «elaborate»...

вдаватьсяdidn't go into

Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
Я имею ввиду, что она не вдавалась в детали
I mean, she didn't go into all the details.
— Он не вдавался в детали.
— He didn't go into details.
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
She said it was work, but she didn't go into details.
Я не вдавалась в подробности.
I didn't go into detail.
Показать ещё примеры для «didn't go into»...

вдаватьсяdidn

Слушай, мне просто позвонили. Они не вдавались в подробности.
I just got a call, I didn't know any details.
Мы не вдавались в детали почему она оставила меня, но... она извинилась за то, что у нее ушло так много времени, чтобы найти меня.
We didn't really go into the details of why she left me, but... she did apologize for taking so long to find me.
Подруга сказала, что Клэр не вдавалась в подробности, но, Морган, ты нашла след от краски на обуви Клэр, верно?
Friend said Claire didn't give her any details, but, Morgan, you found trace of paint on Claire's shoes, right?
*Она не вдавалась в подробности, всё может плохо кончится.
She didn't tell me any details, just that it would be bad.
Он спешил и не вдавался в подробности.
He was rushed and didn't elaborate.

вдаватьсяexplain

Он не любит слишком сильно вдаваться в подробности. любит говорить очень медленно. все это похоже на способ срывать интервью.
He did not like to explain things too Liked to talk very slowly As transgressing all an interview process ...
Он не хочет вдаваться в подробности.
He won't explain it properly.
Мы не будем больше вдаваться в подробности об удалении клапана, так как пытаться сделать это самим — очень плохая идея.
Narrator: and that's as much as we're going to show or explain, Because trying this yourself is a reall.bad idea.
Это такое облегчение, когда можешь с кем-то поговорить, не утруждаясь вдаваться в разъяснения.
It's a relief to be able to talk without having to explain oneself, isn't it?
Не буду вдаваться в подробности, скажу только, что это было бы бесчестно.
Well, I won't explain it but suffice to say, it wouldn't be honourable.

вдаватьсяgo into too many

Когда я давала его описание, я не хотела вдаваться в подробности.
When I gave them his description I didn't want to go into too many details.
не хочу вдаваться в подробности.. О, прошу вас, не надо..
you see, the thing is -— and i don't want to go into too many details -— oh, please don't.
Я не хочу вдаваться в подробности, но позвольте мне сказать так.
I don't want to go into too many details, but let me put it this way.
Не вдаваясь в подробности...
Without going into too many details...
Лучше не вдаваться глубоко в детали.
It's best not to go into too many details.