в ходу — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в ходу»

в ходуgo

Когда ты почувствуешь, что готова, будет неплохо пустить их в ход.
Well, when you're feeling up to it, it might be worth giving them a go.
Долларовые купюры сейчас не в ходу.
By golly, a $1 bill don't go nowhere these days.
Да, в ход идет что угодно.
— Anything goes.
Всё идёт в ход — ноги, кулаки, локти, удушение...
Anything goes — feet, fists, elbows, strangling...
Против него в ход пойдёт всё, что у меня есть... искусство.
So I am going after this guy with everything I've got... art.
Показать ещё примеры для «go»...

в ходуin the course

В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
Как бизнесмен, я очень заинтересован в ходе истории.
As a businessman I'm very interested in the course of history.
И в ходе этого вопиющего поведения ты лгал нам.
And in the course of this egregious behavior, you lied to us.
В ходе расследования этого дела я неоднократно говорил, что все вращается вокруг личности мадам Ляйднер.
I have said several times in the course of this investigation that this case revolved around the personality of Madame Leidner.
И мы не хотим ни одного из Вас оскорбить в ходе наших действий..
And we don't want any of you getting hurt in the course of it.
Показать ещё примеры для «in the course»...

в ходуuse

Если возникнут затруднения, Вы ни в коем случае не должны пускать в ход Ваш пистолет.
If by chance you run into difficulties, you must not use your gun.
Пусти в ход свой пуэрто-риканский акцент.
Use your best Puerto Rican accent.
Мне заплатить наличными или ты пустишь в ход свою кредитку?
Should I pay cash, or do you wanna use your credit card?
А почему же ты не пустил в ход свои прекрасные принципы ?
Then why didn't use your principles?
Вы отыскали клейма в хранилищах и пустили их в ход! чтобы посеять страх!
You found the ancient brands in the papal vaults and put them to use... to spread fear!
Показать ещё примеры для «use»...

в ходуinvestigation

Детектив Дэвлин, в ходе первоначального расследования вы пришли к выводу, что Стефани Блейк преследовал некий Жуан?
DS Devlin, did your original investigation conclude that Stephanie Blake was being stalked by someone using the name Giovanni?
Оппозиция уже опасается того, что наше правительство вмешивается в ход расследования, что определенные моменты этого инцидента скрываются нами.
Already, the opposition is intimating that out government is whitewashing the investigation, that certain facts of the incident have been covered up by us.
И в ходе дальнейшего расследования было доказано, что оба этих утверждения были ложными?
And both those statements were proved false by subsequent investigation?
Они познакомились в ходе первоначального расследования.
During his first investigation, he met Claire.
— О, Генри, в ходе расследования я узнала ужасное, и это касается папы.
Oh, Henry. My investigation took a terrible turn and it's implicated Dad.
Показать ещё примеры для «investigation»...

в ходуin the course of

Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома. Так и случилось.
I was confident that in the course of their investigation, they would reach out to you and Tom.
Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film.
И в ходе разговора выяснилась информация, которая сделала все намного... намного хуже.
And in the course of talking about it, information was revealed that made it much... much worse.
Моя игра в покер, это явно не та тема, которая всплыла бы в ходе разговора с пациенткой.
The subject of my poker game isn't likely to come up in the course of a patient interview.
В ходе Вашего расследования той ночью, Вы искали автомобиль подозреваемого?
In the course of your investigation that night, did you search the suspect's car?
Показать ещё примеры для «in the course of»...

в ходуplay

Она должна с ними поладить, если пустит в ход свой козырь.
She's ought to make her way with him if she plays her trump card right.
Гаднук, крушитель миров, пускает в ход карту существа.
Gadnuk, Breaker of worlds, plays a creature card.
Я только что пустила в ход все свои политические уловки для шефа.
I just played every political chip I had for the Commissioner.

в ходуas a result of

В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления.
As a result of remoulding through labour... and ideological education... during his captivity he has shown that he has genuinely reformed
В ходе общего и тайного голосования, о котором никто не должен знать, создан секретариат вагонных советов.
As a result of the public elections, that were kept secret, we have appointed a soviet secretary for each coach.
После продолжительного преследования подозреваемый вынудил отряд спецназа городской полиции вступить в перестрелку, в ходе которой был убит.
After a lengthy pursuit, the fugitive engaged a tactical squad of state and city police in a firefight which resulted in his death.
После чрезвычайно успешной операции, в ходе которой прекращена деятельность крупнейшего в штате наркокартеля, против самого ФБР возбуждено следствие.
After a highly successful operation, that resulted in the shutting down of the largest heroin producing ring in the state, the FBI now finds itself the subject of investigation.
В ходе препирательства Освальд был убит из собственной...
In the resulting altercation, Oswald was killed by his own...

в ходуinto motion

Вы обе взяли все ноты, которые я вам дал и пустили их в ход, понимаете?
You both took the notes that I gave you and put them into motion, you know? And that's all I can ask as a coach.
Ты пустил это в ход.
You set it into motion.
Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить.
Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from.
Фемистокл, я пустил твой план в ход, мои войска соберутся ко второму дню.
Themistokles, I've set your plan in motion and my land force will be assembled by the second day.
Вы запустили в ход цепь событий, которые привели к смерти человека.
You set in motion a chain of events that cost an innocent man his life.
Показать ещё примеры для «into motion»...

в ходуcome in

Сюда. В ходите.
Come in.
Пустите в ход запасной план.
You'll have to come up with a plan B.
Нам нужно поговорить о произошедшем в ходе обыска.
We need to talk to you about something that's come up during the search.

в ходуto use

Не языки, а руки пустим в ход.
Be assured we come to use our hands and not our tongues.
И когда приблизишься пустишь в ход топор?
And then you'll be close enough to use the cleaver?
Зачем мне эта штука, если я не могу пускать её в ход?
What's the point of having this thing if I don't get to use it?
Ну вот, Беймакс. Пора пустить в ход апгрейды.
Okay, baymax, time to use those upgrades.
Не бойся пустить в ход свой страшный пасторский голос.
Don't be afraid to use your scary preacher voice.
Показать ещё примеры для «to use»...