в конце концов — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в конце концов»
«В конце концов» на английский язык переводится как «in the end» или «ultimately».
Варианты перевода словосочетания «в конце концов»
в конце концов — in the end
В конце концов, она может тебе понравится!
In the end, you may even like her!
В конце концов, она совсем сошла с ума.
In the end, she went completely mad.
В конце концов всегда сталкиваешься с реальностью.
In the end we always face reality.
Для вас это означает, что в конце концов вы падете в безнадежной борьбе.
All that it can mean to you is that in the end you will die in a lost cause.
Ты сделаешь ее сначала счастливой, без сомнения, но в конце концов, это будет та же история.
You'll make her happy at first, no doubt, but in the end, it'll be the same story.
Показать ещё примеры для «in the end»...
в конце концов — ultimately
На первых порах это хорошо, но в конце концов...
Well, it's fine for a start, but ultimately...
Доказательство, что какими бы невинными ни были бы ваши намерения, вы в конце концов деградируете до их уровня.
Proof that no matter how innocent your intentions, you must ultimately fail, be dragged down to their level.
В конце концов Далеки одержат победу и мовеллане будут истреблены.
Dalek superiority will ultimately triumph and the Movellan force will be exterminated.
И, в конце концов, мы существуем именно для этого.
And ultimately, that's what we're all here to do. Compliment our guests while they stay with us.
Объект, который, в конце концов, стал причиной гибели самолёта, той самой причиной, о которой Вы говорили.
The object that ultimately brought down this plane, the cause which has alluded you.
Показать ещё примеры для «ultimately»...
в конце концов — end up
В конце концов, вы станете таким, как я.
End up like me.
Пойдёшь в конце концов.
You'll end up going.
И мы в конце концов верим этому, тоже.
And we end up believing that, too.
В конце концов она меня бросит.
She'll end up deserting me.
Я тебя поколочу в конце концов.
I'll end up beating you, you know? !
Показать ещё примеры для «end up»...
в конце концов — eventually
В конце концов это случится — но чтобы случилось поскорей, не мешало бы иметь приданое.
He will propose eventually, but it would hasten things considerably if I had the added attraction of a dowry.
В конце концов, одиночество преодолело гордость.
Eventually, my loneliness would overcome my pride.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Eventually, you learn to get along in spite of them.
Ну, значит, он, в конце концов, поверит.
He'll believe it eventually.
В конце концов, он вернется в свою комнату.
He'll eventually go back to his room.
Показать ещё примеры для «eventually»...
в конце концов — finally
В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
He finally agreed to let us have a cabin.
— В конце концов, пришло время, когда мы должны отказаться от всех наших активов включая этот дом.
The time has finally come when we must give up all of our assets including this house.
В конце концов, выбрал куст размером с рояль и с воплем бросился к нему.
Finally, he picks himself out a bush big as a piano and he lets out a squawk and takes a run at that bush.
Я надеялась, что хороший человек, честный и добрый, в конце концов появится.
I hoped a nice man, honest and kind, would finally appear.
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках.
I think it's wonderfully fitting that Belle Reve... should finally be this bunch of old papers in your big, capable hands.
Показать ещё примеры для «finally»...
в конце концов — at least
Хорошо, папа, в конце концов несколько раз он меня рассмешил.
All right, Dad, at least he'll be some laughs.
В конце концов, у тебя есть семья.
At least you have a family.
В конце концов, он мог бы тебя пригласить, или захотел сэкономить на автобусе?
He could at least ask you out — or did he want to save the bus fare?
В конце концов, вы же следователь.
At least, that's what happens to poor detectives.
Или, в конце концов, не поддаваться ей.
Or at least defy her.
Показать ещё примеры для «at least»...
в конце концов — at the end of the day
В конце концов, что важнее этого?
At the end of the day, what's more important than that?
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Знаю, в прошлом у нас бывали разногласия, Тед. Но в конце концов мы ведь братья во Христе.
We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
Показать ещё примеры для «at the end of the day»...
в конце концов — at last
Малышка, я собираюсь сыграть все партии, в конце концов.
Little one, I'm going to take you to a party, at last.
Но вместо того, чтобы выйти замуж однажды, Иногда случается, что мы выходим замуж в конце концов.
But instead of getting married at once it sometimes happens we get married at last.
Ну, в конце концов, я постараюсь от него избавиться.
At last, I'll try to escape from him.
Мир, в конце концов!
Peace, at last!
Но в конце концов вы согласились... чтобы угодить жене.
At last, you accepted to please your wife.
Показать ещё примеры для «at last»...
в конце концов — go
В конце концов я убью его!
I'm going to die!
Знаете, в конце концов Вам придётся прекратить болтать и разобраться с этим.
You're going to have to deal with this.
В конце концов, что здесь происходит?
What's going on here?
В конце концов я расскажу им правду.
Soon, it's going to be time for me to start telling them the truth.
Если упорно бороться с ней и плыть против, в конце концов, можно утонуть.
If you fight it, you're going to drown.
Показать ещё примеры для «go»...
в конце концов — anyway
В конце концов, если бы он действительно любил меня, он бы приехал ко мне.
Anyway, if he'd really loved me, he would've come to me.
Как это? В конце концов, письмо — это письмо.
Anyway, there are letters and letters.
В конце концов, что такое эти цветы?
What are these flowers, anyway?
В конце концов, я сама себе не слишком нравлюсь.
I don't like myself very much anyway.
В конце концов, здесь всё и закончилось.
Anyway, it's here that I've ended up.
Показать ещё примеры для «anyway»...