в деле — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в деле»
в деле — day
В день, когда принцесса Маргарет обручилась.
The day Princess Margaret got engaged.
Ну поезд ходит то один раз в неделю а то — два раза в день.
There's a train once a week and sometimes twice a day.
Но почему раз в день?
But why one meal a day?
Ты же знаешь, что надо печатать три страницы в день.
You know you do three pages a day.
В день нашего прибытия мы заметили женщин, одетых будто на большой праздник.
The day we arrived, the women were dressed in their finery.
Показать ещё примеры для «day»...
в деле — case
Вы не просто поставили точку в деле Дойла.
You've done more than break theJoey Doyle case.
Ты всё ещё можешь помочь нам в деле против профсоюза.
You can still help us get the case against the union.
Вести борьбу в деле, руководствуясь эмоциями — верный способ проиграть.
To fight a case on emotional grounds is the surest way to lose it.
Билл, Чак, вы помните Линдси Макдональда, нашего ключевого человека в деле мисс Бревер?
You remember Lindsey McDonald, our point man on Miss Brewer's case?
Служба уголовного преследования была уверена, что в деле достаточно серьёзных доказательств для возбуждения дела.
The Crown Prosecution Service was convinced there was a prima facie case to answer.
Показать ещё примеры для «case»...
в деле — in the matter
В деле Бепп против Фута — преднамеренное вмешательство в брак — мы выносим вердикт в пользу ответчика.
In the matter of Bepp vs. Foote, intentional marriage interference we find in favor of the defendant.
В деле Гольдштейн против Баттерса о небрежности и причинении эмоционального душевного страдания мы выносим решение в пользу ответчика.
In the matter of Goldstein versus Butters on the count of negligent infliction of emotional distress we find in favor of the defendant.
В деле Пипп против Хилл мы вынесли решение в пользу ответчика.
In the matter of Pipp versus Hill, we find in favor of the defendant.
В деле Ламб против авиакомпании Трансантлантик мы принимаем сторону истца.. ...и призываем ответчика к выплате в 1 миллион 100 тысяч долларов.
In the matter of Lamb versus Transatlantic we find in favor of the plaintiff and order the defendant to pay damages of 1. 1 million dollars.
В деле Бишоп против «Коул и Найбер» мы решили в пользу ответчика.
«In the matter of Bishop versus Cole and Nieber we find in favor of the defendant.»
Показать ещё примеры для «in the matter»...
в деле — in the affairs
Вы же знаете, что в Катании все вмешиваются в дела друг друга.
You already know that in Catania... everybody meddles in the affairs of others.
Я давно научился не вмешиваться в дела других людей.
I learnt not to meddle in the affairs of other people long ago.
Мы гордимся, что редко вмешиваемся в дела других.
We pride ourselves we seldom interfere in the affairs of others.
У нас есть Главная Директива, которая запрещает нам вмешиваться в дела других видов.
This crew has a Prime Directive that forbids us to interfere in the affairs of other species.
Я понимаю, но учитывая наш предыдущий опыт, мы отказываемся вмешиваться в дела другой планеты.
I understand, but given our past experience we're reluctant to interfere in the affairs of another planet.
Показать ещё примеры для «in the affairs»...
в деле — in business
Они умелы в делах, но великодушны и искренни.
They are so clever in business and yet so generous and sincere.
Мы все еще в деле.
We're still in business.
Дорогая, в делах...
— But, darling, in business...
— Снова в деле? МакКорд!
— We're back in business again?
Вот вы на вершине жизни, состоявшийся мужчина, удачливый в делах, любимый всеми.
There you are. Here you are, in the prime of life... a handsome man, successful in business... adored by one and all.
Показать ещё примеры для «in business»...
в деле — on our wedding day
Эти фотографии были сделаны четыре года назад, в день нашей свадьбы.
Those were taken four years ago on our wedding day.
Это я в день свадьбы.
That's me on our wedding day.
Мы должны были пожениться, но в день нашей свадьбы она так и не появилась.
We were supposed to marry, but on our wedding day, she never showed up.
Никого не буду убивать в день нашей свадьбы.
Won't murder anybody on our wedding day.
Ты так же красив, как в день нашей свадьбы.
You look as handsome as you did on our wedding day.
Показать ещё примеры для «on our wedding day»...
в деле — night
Верно ли ,мисс Картер, что Вы находились в доме Карлсенов в день убийства мистера Карлсена?
Is it true you attended a party at the Carlsen home the night of Mr. Carlsen's death?
А в день убийства... — Ты обещала не говорить об этом.
And the night of the murder... You promised me you weren't gonna talk like this anymore.
Но в день моего первого концерта крышка от пианино упала мне на руку.
And then the night of my first recital, the piano cover fell on my hand.
Но изо дня в день. Почти каждую ночь. Я вижу твое изображение.
But every night for weeks... images of you.
Скажите, мадмуазель Джоан, когда вы видели мадам Мидлтон в последний раз в день убийства?
Tell me, mademoiselle Joan, on the night of the crime, when was the last time that you saw madame Middleton?
Показать ещё примеры для «night»...
в деле — birthday
— В День рождения жаркое заманило его домой.
— The birthday roast's enticed him home.
Бросивших бомбу на свой двор. Знаешь, это было в день рождения Отца.
Bombing us on Pop's birthday.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен!
Oh, maybe, round my birthday, and at sunset, and every couple of weekends, I needed a really normal person.
Специальный заказ в день рождения девушки.
Special order for the birthday girl.
И каждый раз в день рождения я панически боюсь ну не знаю что я не реализую свой потенциал.
And every time I have a birthday, I get these panic attacks of I don't know underachievement.
Показать ещё примеры для «birthday»...
в деле — in things
Прекратите вмешиваться в дела, которые не имеют к вам отношения.
Stop interfering in things that are no concern of yours.
Мы ведь не хотим, чтобы они совали свой нос в дела, которых ничего не понимают.
We don't want them meddling in things they don't understand.
Вы делаете большую ошибку, пытаясь влезть в дела, которых вам не понять.
Big mistake. You shouldn't poke around in things you don't understand.
Вы вмешались в дела, в которые не стоило вмешиваться.
You're meddling in things that ought not to be meddled in.
В делах об убийстве есть один момент.
There's one thing about a murder case.
Показать ещё примеры для «in things»...
в деле — same day
Ёто был тот же самый в день, в который был убит президент еннеди.
That was the same day that the president Kennedy was assassinated.
Это совпадение, что в День Независимости вы будете драться с белым?
I don't know. Is it a coincidence that he's fightin' a black man on the same day?
Его украли в день нашего возвращения.
It was taken the same day we got back.
Привет...ты посмотри...то вообще не разговариваем то мне звонишь дважды в день.
Hello. Either we never get to talk or we speak twice the same day.
В день, когда Гиббонс прикрыл иск Джорджии Рэй,
The same day Gibbons threw out Georgia Rae's lawsuit,
Показать ещё примеры для «same day»...