брак — перевод на английский

Быстрый перевод слова «брак»

Слово «брак» на английский язык переводится как «marriage» или «matrimony».

Варианты перевода слова «брак»

бракmarriage

Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
You need to face your real problem, and your real problem is that your marriage is dead.
Наш брак твоя работа.
Our marriage is your job.
Осси обучают премудростям брака.
Ossi is instructed in the ways of marriage.
Шарлотта, чей брак с доктором Францем Брауном идеален.
Charlotte, whose marriage to Dr. Franz Braun is ideal.
Думаю, наш брак — ошибка.
I guess our marriage was a mistake.
Показать ещё примеры для «marriage»...

бракmatrimony

Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
We are gathered together here in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man, this woman in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня.. ..перед взором бога и этих людей,.. ..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Dearly beloved, we are gathered together here... in the sight of God and in the face of this company... to join together this man and woman in holy matrimony.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога.. ..и этих людей,.. ..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
Видите ли, брак — не средство для исправления ошибки. Да-да.
Matrimony is no way to right a wrong, my friend.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Показать ещё примеры для «matrimony»...

бракmarry

Потому что у нас не получится счастливый брак.
Besides, we shouldn't be happy married.
Вы когда-нибудь говорили кому-нибудь о вашем браке?
Didn't you ever tell anyone that you were married?
Да, но я не ради этого вступала в брак!
— Suppose we did? That isn't what I got married for!
— Кто-нибудь из вас состоит в браке?
Are either of you married? — No.
— Что он сказал? — Говорит, забыл свидетельство о браке.
He says I've forgotten the proof that we're married.
Показать ещё примеры для «marry»...

бракhappily married

Вы молоды, хороши собой, счастливы в браке.
You are young, beautiful, happily married.
Знаешь хоть об одном счастливом браке в бедной семье?
Do you know anybody that's happily married that hasn't got plenty of it?
Создаётся впечатление, что вы не счастливы браке.
You give the impression that you're not happily married.
Я прокручивала весь этот разговор в уме. Который был продуман для того, чтобы выяснить, счастливы ли вы в браке.
I had this whole conversation in mind, which was designed to reveal whether you were happily married.
И если ты хочешь знать... теперь я — счастливая в браке женщина.
And if you want to know, I'm now a happily married woman.
Показать ещё примеры для «happily married»...

бракmarriage work

Одной любви недостаточно для счастливого брака.
Maybe love isn't enough to make a marriage work.
О, Боже. Бэки, я очень стараюсь сохранить наш брак.
I am trying so hard to make this marriage work.
Только у Пола Ньюмена успешный брак.
Only Paul Newman can make marriage work.
Особенно если хотим сохранить наш брак.
Not if we want to make this marriage work.
Я делала все, чтобы этот брак был на плаву.
— I've done everything to make this marriage work.
Показать ещё примеры для «marriage work»...

бракwedding

Это будет брак по расчету.
Well, there'll be a society wedding.
Наш брак, мы уезжаем.
And after the wedding, we're getting out of this hotel and we're going away.
Я рассторгла их брак.
I stopped that wedding.
— Как ты не понимаешь, за два часа мы можем разрушить наш брак!
In two hours you may wreck this wedding!
Из-за того, что это дело стало известно правосудию вы знаете, какова перспектива этого брака?
This matter ended up in court against my wishes, and our prospect now is a jailhouse wedding.
Показать ещё примеры для «wedding»...

бракannulment

Вы пытались аннулировать брак через свои угрозы.
You've made that evident by your threats of annulment.
И аннулируйте брак.
And get an annulment.
Лэнгфорд не сказал тебе? В Аргентине нельзя отменить брак.
There's no annulment in Argentina.
Потом мы быстро аннулируем брак, он платит мне хорошие отступные, и я каждый месяц буду получать алименты.
Then we get a quick annulment, he makes a nice settlement on me and I keep gettin' those alimony cheques every month.
Герцог Бронте, который женится на Барбаре после аннулирования брака, — мультимиллиардер.
The Duke of Bronte, who will marry Barbara after the annulment, he has billions.
Показать ещё примеры для «annulment»...

бракfailed marriage

Это было не самым умным моим решением, но я просто не мог разрушить свой очередной брак.
It wasn't my best decision, but I couldn't face another failed marriage.
Никто не планирует разрыв брака, Деб.
Nobody sets out to have a failed marriage Deb.
Считаешь, что сохранила бы их брак?
— Do you feel responsible for their failed marriage?
Так же у меня есть запоротый брак, несколько унизительных случаев в карьере, и у меня нету ни капли любви в жизни.
I also have a failed marriage, a number of truly humiliating career turns and I haven't got an ounce of love in my life.
Этот брак не провалился.
This isn't a failed marriage.
Показать ещё примеры для «failed marriage»...

бракgetting married

— Что мы закончим вступлением в брак?
— That we should end up by getting married?
Как скоро вы собирались вступить в брак?
How soon were you planning on getting married anyway?
Я этого не говорил. Я только сказал, что я думал о браке.
I didn't say that. I just said I was thinking of getting married.
Оркестр играет. Мы отмечаем наш брак.
The band is playing, we're celebrating, 'cause we're getting married.
А теперь... Мы будем жить вместе, вдвоём... Однако, пожалуйста, обойдёмся без брака!
And now, we're going to live together, the two of us, however we please, without getting married!
Показать ещё примеры для «getting married»...

бракwedlock

Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. ..перед лицом Господа и этих людей,.. ..и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
For as much as Homer and Wilma have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company and thereto have given and pledged their troth, each to the other and have declared the same by giving and receiving a ring and by joining hands I pronounce that they are man and wife.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину в священном браке.
We are gathered here today to join this man and this woman in holy wedlock.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину... в святом браке!
This ain't no pigpen! This is the house of the Lord! So, dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman... in holy wedlock!
— Все рождены в браке?
— All born in wedlock?
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Показать ещё примеры для «wedlock»...